论文部分内容阅读
众所周知,新闻工作者在从事理论宣传和新闻报道中,文章不仅要文从字顺,而且观点与提法一定要合乎规范,符合中央和上级有关部门的宣传口径和报道要求,要与时俱进。否则,会由于观点与提法不规范等原因,给我们的宣传和报道工作带来被动,甚至带来政治和外交上的不良影响。下列提法尤其要引起新闻同人们的注意和重视。(1)在有关文章中,对台、港、澳的称谓不能与“中”(即中国)并列。不能使用“中台合资”、“中港合资”、“中澳合资”等提法,应使用某地和某企业与台、港、澳
As we all know, journalists engaged in theoretical propaganda and news coverage should not only read the essay but also apply their opinions and references to the propaganda caliber and reporting requirements of relevant departments at the central and higher levels and keep pace with the times . Otherwise, we will be passive in our propaganda and reporting work because of our opinions and irregularities in the formulation of our opinions, which will even bring adverse political and diplomatic implications. In particular, the following formulation should arouse the attention and attention of the people in the news. (1) In the related articles, titles to Taiwan, Hong Kong and Macao can not be tied with “中” (ie China). Can not use the “Sino-Taiwan joint venture,” “Sino-Hong Kong joint venture,” “Sino-Australian joint venture,” and other references should be used in a place and an enterprise and Taiwan, Hong Kong and Macao