翻译目的论视角下的广告翻译

来源 :卷宗 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zcm88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当前在广告翻译实践中,在语言转换时,源语信息丢失、歪曲等情况时有发生,这对广告的效果产生了较大的负面影响.对此,笔者从当前广告翻译存在的主要问题入手,就翻译目的论视角下的广告翻译原则和主要策略进行了分析.
其他文献
泰山石刻是天然的书法展览,具有很高的艺术和史料价值,石刻的旅游价值是多元的,它可以在一定程度上促进当地文化的传播并带动旅游业的发展.
在人类漫长的历史中,设计逐渐诞生,伴随着经济发展社会进步在人类的生活中扮演着越来越重要的角色.柳冠中先生作为我国工业设计之父,在我国的设计教育与工业设计理论方面做出
商周时期是青铜文化发展的鼎盛时期,铜器纹饰也繁复多样,各自包含着不同的意义.南方地区出土了一些带人面纹装饰的铜器,本文将这些发现做了分类整理,并对其器形、分布等规律
女性主义兴起后,译者的性别因素逐步被引入到翻译研究中.本文以冰心、吴岩的泰戈尔《园丁集》汉译本为例,探究性别意识对译者翻译的影响以及男女译者在翻译策略和风格上的差
本文从跨文化交际着手,探讨新汉语词汇的翻译.指出新汉语词汇翻译的难点在于空缺现象,如何跨越文化鸿沟,将其翻译成准确通顺的英语.以“信”与“顺”为翻译准则,注重具体语境
语言教育是聋教育核心问题的关键.汉语作为中国聋人与主流社会的重要工具,其重要性不言而喻,但随着越来越多的语言学家、教育学家、心理学家研究证明,手语才是聋人的第一语言
在当代生活过程中,群众往往都是通过电子信息设备了解实时新闻,社会上的媒体发展开始走向新媒体形式,以至于目前传统新闻学的发展受到影响.本文对传统新闻学发展现状进行分析
经典再生产作为一种艺术创作方式,在大众文化语境下近现代出现了从“忠于经典”到“叛离经典”的发展倾向,通过采用戏仿、拼贴、颠覆等的手段实现将原经典文本进行解构、重构
随着近来深化改革开放,中国为外商进入中国提供各大优惠政策,尤其是“一带一路”倡议带动更多国家与中国合作,为人民谋福利.英语作为世界最广泛的语言,是商务合同最常用的语
本文将商周墓葬中出土的写实型玉鹿集中起来,根据发掘报告中的文字描述,拓片、线图、照片等材料,对其进行特征归纳.依照造型风格的变化,分为三个阶段,代表商周时期玉鹿兴起,