对林纾译莎剧故事的再认识

来源 :外国语言文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:della12345
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
林纾作为最早向国人介绍莎士比亚的翻译家之一,其所译莎剧故事,尤其是《吟边燕语》,在莎译史及莎学史上的地位不可低估。这些莎剧故事虽然并不忠实于原作,但却有拓荒性的意义,同时还以其古雅清润的文字,在相当大的程度上保留了莎剧的神韵,因而成为通往莎剧源文本的一座重要的桥梁。 As one of the earliest translators who introduced Shakespeare to people, Lin Shu’s story of Shakespeare’s translation, especially Yin Dialect, can not be underestimated. Although these Shakespearean stories are not faithful to the original works, they are still of pioneering significance. At the same time, they retain the charm of Shakespearean drama to a large extent with their quaint and elegant language, An important bridge.
其他文献
良渚古城遗址申遗成功,就意味着遗址的保护管理进入到了承担国际义务、履行公认的国际准则这一国际视野中了.rn“作为世界文化遗产,遗产地需要定期向联合国教科文组织提交遗
期刊
《良渚文明》叢书发布现场。  如何更深入地理解良渚文明,感受出中华文明多元一体的历史进程?由浙江大学出版社出版的《良渚文明》丛书做了全方位立体解密。  “良渚文明”丛书一套书共11册,是浙江省文物局“面向良渚古城遗址申遗的保护研究成果应用及转化”项目的最新研究成果,主要由浙江省文物考古研究所致力于良渚考古的中青年学者,围绕近年来杭州市余杭区良渚古城遗址的考古发现与研究,集体编纂而成,从不同的主题系
期刊
“江南北国脉相牵,隋代千年水潆涟”.rn如果说,长城是凝固的历史,大运河就是流动的文化.在中国的版图上,两者如“一撇一捺”,构成了一个大写的“人”字.
期刊
转眼间,西湖申遗成功已经八周年了.rn西湖申遗成功,对杭州人来说,就像从小珍爱的家藏宝贝突然被全世界发现和认同,因为这种发现和认同,这个宝贝可以得到更好的保护,更有可能
期刊
在良渚古城遗址圆梦之后,我们可以将目光移向下一个目标,看看谁能续写入选《世界遗产名录》的这份荣光.rn浙江的“种子选手”当然是有的,而且是必须要有.
期刊
期刊
本文通过对荣华二采区10
一、知识工作者及其特点知识经济是与农业经济、工业经济相对应的一个概念。农业经济需要的是明节令,善耕作的农民,工业经济需要的是亦步亦趋高效的工人,而知识经济需要的是
保山市有桑园7400亩,近年来,他们在桑园里科学间套经济作物,亩产值由500多元增加到1300多元。板桥、河图是保山市蚕桑主产乡,人均耕地06亩,有桑树3000余亩,为缓解人多地少矛盾,他们通过多年实践,摸索
预设是语义和语用学中的一个重要的概念,是语用学中几个关键问题之一。预设现象的复杂性及普遍性促使我们必须不断以新的视角来看待和研究它。预设的修辞性研究是一个可以重