论文部分内容阅读
有一种已经在中国没落了几百年的仪式,叫香席。香席既不是与改善气味有关的熏香行为,亦不是与宗教活动有关的焚香。事实上,香席是一种通过“香”作媒介,来进行的文化活动,所以也不是单纯嗅觉上品评香味的品香。台湾已故香学泰斗刘良佑说,香席是“经过用香工夫之学习、涵养与修持后,而升华为心灵飨宴的一种美感生活”。香席所用的香,以沉香为主。沉香在中国已有几千年的使用史,如果说,千年来有一份氤氲一直停留在国人心尖,那便是沉香。通常,沉香被用作品香、雕件、文房用品。东汉时期,便有了沉香的相关文献记载;魏
There is a ceremony that has lasted for hundreds of years in China and is called Xiang Xi. An incense stick is neither an incense related to odor aversion nor an incense related to religious activities. In fact, Xiang Xi is a cultural activity carried out through “Xiang” as a medium, so it is not simply a scent that imparts a scent to taste. Taiwan’s late fragrance of incense Liu Liangyou said, Xiang Xi is “after the study with fragrance, conservation and practice, and sublimated into a spiritual feast of a kind of aesthetic life.” Hong incense used to incense-based. Incense has been used in China for thousands of years, if it is said that for millennia a wandering has been staying at the tip of the people, that is incense. In general, incense is used as incense, carved pieces, stationery. During the Eastern Han Dynasty, there was a record of the relevant documents of Shen Xiang; Wei