外宣翻译的政治暴力性探究——从黄岩岛的译名篡改谈起

来源 :太平洋学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:godkillboy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
菲律宾政府擅自将我国黄岩岛篡改为"帕纳塔格礁"之举无疑是对中国领土主权的肆意践踏,其背后折射出了对外宣传与翻译工作的政治性问题及其暴力维度。外宣翻译工作的政治暴力性主要涉政治宣传性、政治操控性、政治对抗性与政治殖民性等维度,对这些政治性暴力维度的深入剖析既有利于深入了解国家传播主体外宣工作的真实意图与国际关系的动态维系,也有利于我们有针对性地开展对外宣传,增强我国的政治话语权。
其他文献
南沙争端在和平学冲突理论范式下呈现对称性与非对称性冲突结构。争端双方对冲突的应对能力、战略诉求、意志决心以及冲突预期表现出巨大差异,呈现非对称性特点,但周边国家对