【摘 要】
:
国家民族之间的交流互动最主要的介质就是语言,因此,不同语言的翻译对于增进国家以及民族之间的交流,促进两者的互通与发展,都有着非常重要的现实意义.两种语言的互译要综合
论文部分内容阅读
国家民族之间的交流互动最主要的介质就是语言,因此,不同语言的翻译对于增进国家以及民族之间的交流,促进两者的互通与发展,都有着非常重要的现实意义.两种语言的互译要综合考虑两种语言背后的文化因素,以文化为载体,在翻译中融入文化元素,才能更好地达到翻译的准确性.在语言互译的过程中翻译者本身也可以更好地了解两种语言背景下的文化传承,本文结合蒙汉的互译探讨了语言翻译和民族文化之间的关系以及翻译过程中的语言技巧.
其他文献
当前,初中语文教学实施小组合作学习有利于师生角色的转变;有利于培养学生交流合作的意识;有利于培育学生的学科核心素养.小组合作的教学策略对初中语文的课堂教学产生积极的
新时期在素质化教学理念的不断渗透下,高职语文教学中教师开始逐步关注于学生人文精神的养成情况,在培养学生掌握基本语文知识及其应用能力的同时,在课程内容的讲解中融入更
本文主要利用Micaps资料采用对比分析的方法对2016年7月中旬的一次强降水天气过程进行简要分析.
内蒙古电力科学研究院在加强党建和企业文化建设的过程中,积极探索实践,扎实推进廉政文化建设.总结提炼纪委的部门“家风”,将其归纳为“情、清、精、睛、静”五个字,这五字
随着中高职的转型升级,对工艺美术毕业生要求越来越高,我校采取中高职“3+3”分段培养的方式,从培养目标和培养体系等方面进行改革与实践,积极探索中高职衔接教育,从学制衔接
目的:研究在高糖环境下及加入脂联素(Adiponectin, ADPN)后对人心肌细胞增殖、凋亡情况及氧化应激指标ROS的影响,揭示脂联素在糖尿病心肌病中保护心肌细胞的作用。方法:将培养