从机器翻译“翻车”看翻译专业培养策略

来源 :文化创新比较研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wsz2228507
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从20世纪30年代机器翻译想法的提出,到1954年第一台翻译机的问世,到2016年谷歌公司发布的神经机器翻译系统,再到不久前博鳌亚洲论坛上腾讯公司提供的人工智能同声传译,机器翻译因其成本低、效率高等优势一直受到科技领域的关注和投入,翻译成熟度和译文精准度也越来越高。然而,很多高校的翻译专业课程的教学还未跟上发展步调。面对人工智能翻译的强势竞争,不少人对高校翻译专业甚至是外语专业的发展前景感到担忧。本文通过讨论人工智能翻译的优缺点,说明翻译从业者和学习者应当拥抱人工智能翻译时代,改变翻译专业课程的教学策略,凸显人工智能翻译的时代背景,培养智能化翻译人才。
其他文献
主要论述了造成数据丢失和破坏的原因,数据在磁盘上的存储格式,针对不同问题的数据恢复方法以及几款常用的数据恢复软件。
[目的]半夏泻心汤加减治疗寒热错杂型慢性胃炎的临床疗效。[方法]收集60例寒热错杂型慢性胃炎患者,治疗(半夏泻心汤加减)1个月后观察治疗效果。[结果]经过1个月治疗,患者中医