大学校名英译的基本格式及其关键词翻译研究

来源 :疯狂英语(理论版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:FishGWDC
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过对已公布章程的大学校名英译的考察发现,大学校名的英译具有一定的统一性,但也存在诸多差异之处,如普遍存在的将"学院"翻译为"University"。校名英译的基本格式相对具有一致性,但也有前后兼修式翻译的争议;在关键词的翻译方面,各校的处理方式比较灵活,力图贴近院校的基本办学特色。
其他文献
随着全球化进程的不断深入,国际交流逐渐增加,翻译成为促进不同语言国家之间相互沟通的重要方式。同时,中国近年来越来越鼓励在校大学生创业。在这种背景下,作为外国语学生,
A Portrait of the Artist as a Young Man by James Joyce is a novel full of different linguistic varieties,making it hard for common readers to comprehend.Stylist
期刊
Chinese idioms are hard to translate.The aim of this thesis is to analyze Nida's Dynamic Equivalence and apply it to the translation of Chinese idioms.
期刊
本文主要通过课堂研究解决学生听力理解中存在的困难。测试结果显示在不同的任务中成绩存在着显著差异,选择和判断的正确率较高,填空和简答题正确率较低,而这些任务分布在听
摘 要:习语变体是对原型习语进行有理据、创造性加工的产物,大致可以分为两类,即:依源性变体和发散性变体。汉英翻译实践中,可以巧妙灵活地运用英语习语的各种临时变体,从而达到某种特殊的修辞效果,并且使语言表达更为准确简练。  关键词:习语;变体;汉英翻译  [中图分类号]H315.9  [文献标识码]A  [文章编号]1006-2831(2014)05-0154-4 doi:10.3969/j.iss
口语流利,口译必备。英语口译难,原因涉及快速加工、止不住的加工、独立加工、无消耗加工、无意识加工、事例加工、大脑激活方式等口语自动化特征以及过程、顺序、输出、输入
The Scarlet Letter has been recognized by numerous critics as being one of the greatest of American novels.All the aesthetic effects are perfectly fulfilled by
期刊
职业翻译论理与科技翻译之间存在着巨大的差别,科技翻译不同于职业翻译,是利用科技背景进行翻译工作,科技翻译愈加的规范使得其近年来愈加受到翻译行业青睐,本文就翻译职业论
英语有着长久的历史,它集包容性和开放性于一身,是现今世界最流行的语言,具有自身独特的美感,蕴含阳刚美、动态感性美等美学元素,值得探讨。
抗日战争爆发时,视中国为“第二故乡”的赛珍珠利用自己作为诺贝尔得主的特殊身份为中国的抗日战争呐喊。在中华民族生死存亡的紧急关头,赛珍珠创作了很多优秀作品,再现了中国人