论文部分内容阅读
摘 要:百年翻译运动,是阿拉伯帝国时期展开的介绍古希腊和东方科学文化典籍的大规模、有组织的学术活动。这场运动是在宽容的社会环境和有力的文化支持下,适应阿拉伯社会历史发展的客观需要而兴起的。到了阿拔斯王朝,由于统治者的鼓励,翻译运动达到了一个高潮,无论是数量还是质量均远远超过前代,许多重要的学术著作在官方的组织之下被翻译成了阿拉伯语,对阿拉伯文明、西方文明的发展都做出了重大的贡献,也为后世带来深远启示。
关键词:阿拉伯;百年翻译运动;人类文明;影响
百年翻译运动前后持续了大概两个世纪,从公元8世纪中叶开始,一直到公元10世纪末。早在伍麦叶王朝,阿拉伯世界对异域的文化典籍、学术经典的翻译工作就开始了,不过当时的翻译还处于自发阶段,是个人的行为。翻译涉及的范围不广,内容也不多。直到阿拔斯帝国建立后,特别是公元830年至930年,在统治者哈里发的大力资助和倡导下,大规模、有组织的译述活动开始进行。这场规模宏大的翻译运动对人类文明做出了巨大影响,为后世带来启示。
一、对阿拉伯文明的影响
阿拉伯民族起源于广袤的沙漠,相比于他们征服的民族而言,他们是蛮族,在文化上处于劣势。然而,阿拉伯人却迅速构建起了以伊斯兰教为核心的阿拉伯文化,成为世界文明史上的一颗明珠,这与百年翻译运动的盛行是分不开的。
伊斯兰教从产生起,就十分重视理性,并清醒地认识到当时阿拉伯半岛知识的贫乏和思维的单调,百年翻译运动兴起。倭马亚王朝对这种翻译工作未加组织,致使移植工作在初兴时收效不大。阿拉伯帝国进入阿拔斯王朝之后,经过哈里发曼苏尔、拉希德等人,尤其是马蒙的努力,使外来文化的移植运动达到了鼎盛。
翻译运动所处的时期,西方正处于昏暗的中世纪,而亚洲的波斯文明、两河文明也正处于衰退期。阿拉伯人抓住了这个有利的机会,通过学习其他优秀文明的成果来发展自己的文明。学者们并未止步于翻译,到了10世纪后期,他们的工作逐渐从引入转变为写作,这一时期的阿拉伯人在各方面都取得了卓越的成就,最终创造了阿拔斯王朝的五百年黄金时期。
这一时期,阿拉伯哲学家在保留亚里士多德的思想成果的基础之上,又借鉴了中国和印度的哲学思想,出现了许多新的哲学成果。在科技方面,阿拉伯学者开创了解析几何的先河,也发展出了完善的代数学,物理学、化学、医学都得到了长足发展,为现代的学科奠定了基础。文学艺术方面,最为知名的《一千零一夜》也是在这一时期出现了早期的手抄本,经过逐渐完善而对后世的文学创作产生了影响。音乐的发展成果也颇为丰富,许多西方的乐器便是从阿拉伯乐器演变而来。此外,心理学和社会科学在这一时期也得到了发展。
二、对西方文明的影响
值得一提的是,这次翻译运动对欧洲也造成了积极的影响。西罗马帝国覆灭后,欧洲进入了漫长的中世纪。日耳曼人统治西欧之后,视古希腊、古罗马文化为异端,当地的古代文化遗产破坏殆尽。相比之下,在阿拉伯人占领的原罗马帝国的属地反而更好地保留了这些文明成果。
经过百年翻译运动,许多古希腊、古罗马的典籍被以阿拉伯语的形式保存了下来。到了中世纪后期,这些典籍又从阿拉伯语译回欧洲的文字,特别是拉丁文,这为欧洲的思想文化界注入了新的养料,使得欧洲的文艺复兴运动成为可能。同时,一些自然科学知识在经过阿拉伯人的传承与发展之后又传回了欧洲,这也为西方近代自然科学的产生与发展奠定了良好的基础。
由于希腊古典著作在中世纪的散佚,欧洲人在公元12世纪以前,几乎无人了解柏拉图和亚里士多德。1125~1280年,西班牙托莱多创办了一所翻译学校,当时许多著名学者在这里进行翻译阿拉伯著作的工作。由于他们的努力,许多希腊哲学著作的阿拉伯语译本又重新被译成欧洲各种文字,欧洲人才重新听到亚里士多德的名字,接触到真实的希腊古典哲学著作。柏拉图和亚里士多德的学说凭借阿拉伯哲学家而传入拉丁世界,从而对中世纪时代欧洲的哲学研究,产生决定性的影响。
可以说,如果没有这场规模宏大的翻译运动,许多优秀的文化成果会就此失传,人类可能会因此失去很多伟大的艺术品以及造福社会的科技成果。这场翻译运动是一次东西方文化的交流与碰撞,在世界文化史上起着不可替代的作用。
三、对后世的启示
在七世纪之前,阿拉伯人几乎没有什么文明成果,是一个落后的蛮族。但它却能在短短几百年之内发展出自己的灿烂文化,在世界文明史上留下浓墨重彩的一笔,这和统治者重视文化发展是分不开的。长达近两个世纪的翻译运动,使得阿拉伯人吸收了许多东西方的优秀文明成果,并在此基础之上进一步发展,也促进了阿拉伯帝国的繁荣昌盛。在对原著直译的基础上,作了大量校勘、注释、质疑、补正、摘要、评论等,借题发挥了自己新的创见;在译述的基础上,对有关学科根据观察实验研究所取得的新资料,撰写大量新的各学科学术著作。这些贡献为人类文明带来了巨大影响。
然而,我们应该注意到的是,翻译运动在十一世纪之后随着伊斯兰教从开放转为封闭而逐渐衰落,在阿拔斯王朝结束之后,阿拉伯文明大繁荣的局面也就此结束,从此欧洲国家开始领先于世界。所以,一个文明要想长久不衰,最重要的就是维持自己的生命力,不断发展自身。
翻译运动的兴盛与衰落对于我们发展中华民族的文化也有着重要的启示。四大文明古国之中,只有中华文明是传至今日的,这是非常值得每一个中国人骄傲的。但我们也应该认识到,文化的发展需要兼收并蓄,不能故步自封。中华文明要发展,也应该像这场翻译运动一样,吸收其他文明的优秀成果为己用,这样才能使我们的文明充满生机与活力。而与其他文明的交流离不开外语学习者,我们在学习外语的同时,也应该了解其背后的文化,正所谓知己知彼,百戰不殆。
参考文献
[1]刘兵、杨舰、戴吾三,《科学技术史二十一讲》,北京,清华大学出版,2013年版,第50页
[2]纳忠等,《传承与交融:阿拉伯文化》,浙江,人民出版社,1996年
[3]彭树智,《二十世纪中东史》,北京,高等教育出版社,2001年
[4]吴国胜,《科学的历程》,北京,北京大学出版社,2002年
[5]Majid Fakhry,A History of Islamic Philosophy,(NY:2004)
(作者单位:北京语言大学研究生院)
关键词:阿拉伯;百年翻译运动;人类文明;影响
百年翻译运动前后持续了大概两个世纪,从公元8世纪中叶开始,一直到公元10世纪末。早在伍麦叶王朝,阿拉伯世界对异域的文化典籍、学术经典的翻译工作就开始了,不过当时的翻译还处于自发阶段,是个人的行为。翻译涉及的范围不广,内容也不多。直到阿拔斯帝国建立后,特别是公元830年至930年,在统治者哈里发的大力资助和倡导下,大规模、有组织的译述活动开始进行。这场规模宏大的翻译运动对人类文明做出了巨大影响,为后世带来启示。
一、对阿拉伯文明的影响
阿拉伯民族起源于广袤的沙漠,相比于他们征服的民族而言,他们是蛮族,在文化上处于劣势。然而,阿拉伯人却迅速构建起了以伊斯兰教为核心的阿拉伯文化,成为世界文明史上的一颗明珠,这与百年翻译运动的盛行是分不开的。
伊斯兰教从产生起,就十分重视理性,并清醒地认识到当时阿拉伯半岛知识的贫乏和思维的单调,百年翻译运动兴起。倭马亚王朝对这种翻译工作未加组织,致使移植工作在初兴时收效不大。阿拉伯帝国进入阿拔斯王朝之后,经过哈里发曼苏尔、拉希德等人,尤其是马蒙的努力,使外来文化的移植运动达到了鼎盛。
翻译运动所处的时期,西方正处于昏暗的中世纪,而亚洲的波斯文明、两河文明也正处于衰退期。阿拉伯人抓住了这个有利的机会,通过学习其他优秀文明的成果来发展自己的文明。学者们并未止步于翻译,到了10世纪后期,他们的工作逐渐从引入转变为写作,这一时期的阿拉伯人在各方面都取得了卓越的成就,最终创造了阿拔斯王朝的五百年黄金时期。
这一时期,阿拉伯哲学家在保留亚里士多德的思想成果的基础之上,又借鉴了中国和印度的哲学思想,出现了许多新的哲学成果。在科技方面,阿拉伯学者开创了解析几何的先河,也发展出了完善的代数学,物理学、化学、医学都得到了长足发展,为现代的学科奠定了基础。文学艺术方面,最为知名的《一千零一夜》也是在这一时期出现了早期的手抄本,经过逐渐完善而对后世的文学创作产生了影响。音乐的发展成果也颇为丰富,许多西方的乐器便是从阿拉伯乐器演变而来。此外,心理学和社会科学在这一时期也得到了发展。
二、对西方文明的影响
值得一提的是,这次翻译运动对欧洲也造成了积极的影响。西罗马帝国覆灭后,欧洲进入了漫长的中世纪。日耳曼人统治西欧之后,视古希腊、古罗马文化为异端,当地的古代文化遗产破坏殆尽。相比之下,在阿拉伯人占领的原罗马帝国的属地反而更好地保留了这些文明成果。
经过百年翻译运动,许多古希腊、古罗马的典籍被以阿拉伯语的形式保存了下来。到了中世纪后期,这些典籍又从阿拉伯语译回欧洲的文字,特别是拉丁文,这为欧洲的思想文化界注入了新的养料,使得欧洲的文艺复兴运动成为可能。同时,一些自然科学知识在经过阿拉伯人的传承与发展之后又传回了欧洲,这也为西方近代自然科学的产生与发展奠定了良好的基础。
由于希腊古典著作在中世纪的散佚,欧洲人在公元12世纪以前,几乎无人了解柏拉图和亚里士多德。1125~1280年,西班牙托莱多创办了一所翻译学校,当时许多著名学者在这里进行翻译阿拉伯著作的工作。由于他们的努力,许多希腊哲学著作的阿拉伯语译本又重新被译成欧洲各种文字,欧洲人才重新听到亚里士多德的名字,接触到真实的希腊古典哲学著作。柏拉图和亚里士多德的学说凭借阿拉伯哲学家而传入拉丁世界,从而对中世纪时代欧洲的哲学研究,产生决定性的影响。
可以说,如果没有这场规模宏大的翻译运动,许多优秀的文化成果会就此失传,人类可能会因此失去很多伟大的艺术品以及造福社会的科技成果。这场翻译运动是一次东西方文化的交流与碰撞,在世界文化史上起着不可替代的作用。
三、对后世的启示
在七世纪之前,阿拉伯人几乎没有什么文明成果,是一个落后的蛮族。但它却能在短短几百年之内发展出自己的灿烂文化,在世界文明史上留下浓墨重彩的一笔,这和统治者重视文化发展是分不开的。长达近两个世纪的翻译运动,使得阿拉伯人吸收了许多东西方的优秀文明成果,并在此基础之上进一步发展,也促进了阿拉伯帝国的繁荣昌盛。在对原著直译的基础上,作了大量校勘、注释、质疑、补正、摘要、评论等,借题发挥了自己新的创见;在译述的基础上,对有关学科根据观察实验研究所取得的新资料,撰写大量新的各学科学术著作。这些贡献为人类文明带来了巨大影响。
然而,我们应该注意到的是,翻译运动在十一世纪之后随着伊斯兰教从开放转为封闭而逐渐衰落,在阿拔斯王朝结束之后,阿拉伯文明大繁荣的局面也就此结束,从此欧洲国家开始领先于世界。所以,一个文明要想长久不衰,最重要的就是维持自己的生命力,不断发展自身。
翻译运动的兴盛与衰落对于我们发展中华民族的文化也有着重要的启示。四大文明古国之中,只有中华文明是传至今日的,这是非常值得每一个中国人骄傲的。但我们也应该认识到,文化的发展需要兼收并蓄,不能故步自封。中华文明要发展,也应该像这场翻译运动一样,吸收其他文明的优秀成果为己用,这样才能使我们的文明充满生机与活力。而与其他文明的交流离不开外语学习者,我们在学习外语的同时,也应该了解其背后的文化,正所谓知己知彼,百戰不殆。
参考文献
[1]刘兵、杨舰、戴吾三,《科学技术史二十一讲》,北京,清华大学出版,2013年版,第50页
[2]纳忠等,《传承与交融:阿拉伯文化》,浙江,人民出版社,1996年
[3]彭树智,《二十世纪中东史》,北京,高等教育出版社,2001年
[4]吴国胜,《科学的历程》,北京,北京大学出版社,2002年
[5]Majid Fakhry,A History of Islamic Philosophy,(NY:2004)
(作者单位:北京语言大学研究生院)