试论《江格尔》中颜色词“黑,白,红”rn的汉译方法——以第五章《布和孟根希格西力格将希尔格汗五百万努图克交于江格尔》为例

来源 :河北画报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guihuxinxi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
卫拉特蒙古文学之冠《江格尔》,是在四卫拉rn特历史发展过程中产生的。所以《江格尔》的研究对于研rn究游牧民族文化有着重要的意义。汉译类似《江格尔》这rn样的英雄史诗里面会出现许多带有蒙古族民族文化色彩的rn词语,如器皿,服装,颜色,首饰等等。黑勒,丁师浩汉rn译的《江格尔》中出现了许多这样的颜色词,从中用的最rn多的是“黑,白,红”三词。这篇论文主要由以下三个部rn分组成,第一部分,《江格尔》的作者与译者的简介。第rn二部分,论述《江格尔》中颜色词“黑,白,红”的汉译rn方法。第三部分,结语。
其他文献