Metaphor and Translation

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lg7519
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
In this paper, the author first analyzed the nature of metaphor and difficulties in metaphor translation, displayed the factors that will influence the translation between English and Chinese metaphors, and then explored the metaphor translation strategie
其他文献
影子生病了。乌漆抹黑,毛茸茸一团的影子。它面向墙角,背对主人,静静地蹲伏在打印机上,给世界展示一个浑圆硕大的臀部。  樱兰这是头一回目睹影子生病。没想到是那样的,那姿态像在祈祷膜拜,又像冷天冻地里袖着手御寒,或是它怀里孵着偷来的蛋。樱兰再看真切一些,见它双目紧闭,彷彿皱眉,似是用尽全副意志在排解身体的不适。  眼见影子默默受苦,樱兰不免责怪自己。“对不起啊,都怪我疏忽。”要不是晚上她坐在电脑前浏览
目的观察松龄血脉康胶囊对慢性心力衰竭(CHF)患者的临床疗效及其对超敏C反应蛋白(hs—CRP)、B型利钠肽(BNP)水平的影响。方法62例患者按照住院顺序随机分为对照组和治疗组,根据美国
背景2018年9月份,全国开始统一使用部编本小学、初中语文新教材;今年9月,高中语文新教材也将出炉。部编本教材总主编温儒敏曾表示,新教材投入使用,就像一部作品面世,有哪些成
本文介绍在sun工作站V80系统绘图仪光栅化图形的数据格式,不同绘图软件包形成光栅化文件的区别及其它们之间的转换,并介绍如何对该类文件的图形进行加注。
一  老舍的《四世同堂》不是完整版很令人诧异和好奇。因为中国大家们的作品除了《红楼梦》基本上没有未完成之作。但是《四世同堂》就是没有结尾。  结尾是英文版的,如果想要阅读全书,就要把英文回译成中文。  英文回译需要的是最后十三章,但依然比较有挑战性,因为不再是单纯的英译,还要“像”和“还原”。就是你翻译出的文体需要尽量体现出原著的情绪,原作者的风格。所以当我接到这个任务时心情自然既兴奋又紧张。  
Cross-cultural communication refers to the activities that people with different cultural backgrounds communicate with each other and have information dissemina
任芙康:小说极像一则替人代言的家史小传。静静的叙说,看起来都是些陈谷子、烂芝麻的事,但分明传达出风起云涌的时代回声。李国平:叶兆言近年的中短篇都非常好,例如《白天不
对大多数人来说,物理是一门很枯燥的学科,如果没有强大的动力,很难把物理学好,而这个强大的动力就是兴趣。只有对物理学习产生兴趣,才会认真思考、贯彻学习;才能主动把所学的
《蝉声唱》完成了,我跨时两年的小说,在秋风萧瑟中休止键盘,像一台揪心的戏剧落下帷幕。《蝉声唱》是献给上岭村的男人的,是献给上岭村男人的一曲悲歌,或一杯甜酒,虽然故事里
指纹自动识别系统的广泛应用,有效提高了指纹的破案率,然而,由于捺印样本的质量不过关、现场指纹的条件较差、指纹系统软硬件老化、技术人员技术水平较低等问题严重影响了指纹比