论文部分内容阅读
商品的价值决定价格,但在现实生活中往往商品的价格与实际价值是不符的,甚至是偏离的。进入市场的艺术品也是一种商品,所以,目前艺术市场上很多艺术品的价格与其实际艺术价值不相符,也就不奇怪了。造成艺术品价格与价值偏离的原因是多样的,具体情况需要具体分析。从本期起,本刊将陆续对我国一些艺术大师以及有重要影响的艺术家的作品进行市场分析,尽可能提供较详细的市场数据,以供收藏者和投资者参考。本期介绍的黄宾虹(1865-1955),是一位学者型山水画大师。他自己预见:“我的画需要50年后为世人所知。”黄宾虹的作品曾一度不被人所知,相当长时期内市场价格不被看好。但近年来人们对他作品的艺术价值开始重新认识了,这大概应验了黄老自己的预见。现在,他的作品像深埋地下的百年老酒,正散发出愈来愈厚重的令人欲醉的醇香。我们力求通过他生平阅历,他艺术风格的形成、真实的艺术价值、目前市场上作品的辩伪以及历年来作品销售记录,为你提供一份尽可能详实的材料,作为您全面了解黄宾虹并决定是否投资这位艺术大师的依据。
The value of the commodity determines the price, but in real life, the price of the commodity often does not match or even deviate from the actual value. The artwork entering the market is also a commodity. Therefore, it is not surprising that the prices of many artworks in the art market do not match the actual artistic value at present. There are many reasons for the deviations between the price and the value of artwork. The specific situation needs to be analyzed specifically. Starting from this issue, we will conduct market analysis on the works of some of our art masters and influential artists in succession, providing more detailed market data for reference of collectors and investors as much as possible. In this issue, Huang Binhong (1865-1955) is a scholarly landscape master. He foresees: “My paintings take 50 years to be known to the world.” "Huang Binhong’s work was once unknown and the price of the market was not optimistic for quite a long time. But in recent years, people began to re-understand the artistic value of his works, which probably fulfilled Huang’s own foresight. Now, his works, like the centuries-old wine buried underground, are exuding an increasingly thick, drunken mellow. Through our life experience, his artistic style, his true artistic value, his current work on the market and the sales records over the years, we try to provide you with a detailed and detailed material as you fully understand Huang Binhong and decide Whether to invest the basis of this master of arts.