论文部分内容阅读
词语辨析是对外汉语教学、教材编写及词典编纂的重要内容,对外汉语教学界正逐渐将研究视角从同义词、近义词转移到易混淆词语的辨析。不同母语背景的学习者汉语中介语易混淆词既有共通性,也有差异性。本文基于泰国留学生的汉语偏误语料实际,对其汉语习得中较常见的易混淆词进行分类举例辨析,这些实例分析能为对泰汉语教学及教材编写提供有价值的参考依据。
Discrimination of words is an important part of teaching Chinese as a foreign language, compilation of teaching materials and compilation of lexicons. Teaching Chinese as a foreign language is gradually shifting the research perspective from synonyms and synonyms to confusing words. Learners with different mother tongue backgrounds Intercommunist Chinese Confusable Words have both commonalities and differences. Based on the fact that the Chinese students in Thailand mistook the corpus, this article classifies and classifies the most common confusing words in Chinese acquisition as examples. These case studies can provide valuable reference for the teaching of Thai language and teaching materials.