论文部分内容阅读
人类食用大蒜已有数千年历史,而在许多古代语言中,大蒜有着“美味”的含义。公元前3000年,中国的学者就歌颂过大蒜。基萨大金字塔是由嚼着洋葱和大蒜的奴隶建成的。只要奴隶们闭嘴干活,不对彼此呼气儿,建金字塔的活儿大概还可以忍受。腓尼基人和维京人作长途航行之前,总要在行囊中装进大蒜。罗马士兵的餐桌上少不了大蒜,因为它使人在战斗中力量倍增、信心十足。在古代,大蒜除了被作为一种重要的食品之外,围绕它还有无数或好或坏的迷信和说法。印度和地中海地区的国家盛产大蒜,而当地的僧侣却对之嗤之以鼻,并且不允许嘴里有蒜味的人进入神殿。从古代起,人们就将串好的大蒜挂在脖子上、放进口袋里、或者吊在门窗上。这么做是为了防范女巫、吸血鬼,狼人以及流行的瘟疫等等。和其食用价值一样,大蒜的药用价值
Humans have consumed garlic for thousands of years and in many ancient languages garlic has the meaning of “delicious.” In 3000 BC, Chinese scholars celebrated garlic. The Great Pyramid of the Keys is built by slaves who chew onions and garlic. As long as the slaves are shut up and do not exhale each other, the work of building a pyramid is probably tolerable. The Phoenicians and the Vikings always had garlic in their bags before making long voyages. Roman soldiers at the table with a small garlic, because it makes the power doubled in the battle, full of confidence. In ancient times, besides being regarded as an important food, there are countless superstition and sayings that are good or bad. The country of India and the Mediterranean region is rich in garlic, but the local monks scoff at it and does not allow savory people to enter the temple. From ancient times, people hung the string of garlic on their necks, put it in their pockets, or hung them on windows and doors. This is done to prevent witches, vampires, werewolves and the epidemic of plague and so on. Like its edible value, the medicinal value of garlic