论文部分内容阅读
这个题目应该说不太确切。我和茅老,其实已经很熟了。四年来,为了写作茅于轼评传,我曾不下五次登门拜访。他的老伴赵燕玲女士,我已经可以很自然、很亲热地称作“阿姨”;他家的书架,我可以随手翻阅;甚至他的电脑,我也能上去下载他的近作。在拙著《叩问名师》第二卷出版之际,他曾认真地帮我修改关于他的传略,其笔力之精到、文辞之隽永,让我钦佩之至。茅老是一位慈祥的老者,但他的思想往往非常超前,以致有关部门对他予以特别关注。每次我到南沙沟小区门前,
This topic should be less precise. I and Mao Lao, in fact, already very familiar. In the past four years, in order to write a commentary on Mao Yushi, I visited no less than five times. His wife, Ms. Zhao Yanling, I could have been very natural and very affectionately known as “Auntie”; his bookshelf, I can readily read; even his computer, I can go up and download his recent works. On the occasion of the publication of the second volume of My Famous Teacher, I conscientiously helped me to revise his biography. His meticulousness in his writing and his meaningful essays allow me to admire. Mao was always a benevolent old man, but his thoughts were often so advanced that the relevant departments paid special attention to him. Every time I go to the Nansha ditch district front,