翻译——不能再增文化障碍

来源 :译林 | 被引量 : 0次 | 上传用户:BarDy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译,作为人类交往的一个必须与必然的手段,作为不同文化传播的媒体,在人们的生活中起了极其重大的作用。文化传播作用非凡,正如有的学者所说的那样,“人之为人从传播起。传播是人的天性亦是文化的本性。文化传播使人成其为‘人’,使人成为类’”(转引自罗选民《文化传播与翻译 As a necessary and necessary means of human interaction, translation, as a media of different cultures, plays an extremely important role in people's lives. As some scholars have put it, “The spread of human beings is the nature of human beings, and the nature of culture.” Cultural dissemination makes them human beings and makes people class. “ (Quoted from Luo Xuan-min's ”Cultural Transmission and Translation
其他文献
联合国将 2 0 0 2年定为“国际山区年”(InternationalYearofMountains) ,以提高国际社会对山区生命和可持续发展的全球范围的重要性的认识。“国际山区年”是始于 1 992年“里约峰会”的漫长计划的重要一
业余时间有没有赌博,邻里关系处理得好不好,朋友圈里都是些什么人……这些工作之余的生活“小事”现在成了浙江省组织部门对领导干部进行考察的重要内容之一。(详见2004年11
文章从高警讯药物的概念入手,分析了浙江省台州市路桥区金清镇卫生院内科高警讯药物安全管理方面存在的问题,提出了高警讯药物合理使用的相关对策。 The article begins wit
11月18日在戴尔公司中国业务总结会上获悉,戴尔公司第三季度全球市场净营业额达到67.8亿美元,比去年同期增长41%,其中中国市场的增长在300%以上。自去年8月戴尔正式在中国开
①最近又重读了圣埃克苏佩里的《小王子》,还重读了安徒生的一些童话。和小时候不一样,现在读童话的兴奋点不在故事,甚至也不在故事背后的寓意,而是更多地感受到童话作家的心境。我发现,好的童话作家一定是极有真性情的人,因而在俗世中极为孤独,甚是悲凉。他们之所以要给孩子们讲故事绝不是为了劝喻,而是为了寻求在成人世界中不易得到的理解和共鸣。也正因为此,他们的童话同时又是写给与他们性情相通的成人看的,或者用圣埃
谁要是不了解 IBM公司的全部,谁就没有资格评论20世纪的计算机工业,这是记者7月底到 IBM 总部参观后,心中发出由衷的赞叹。然而重要的收获和惊喜是,记者 Anyone who does n
12月18日中央电视台报道公布中华人民共和国国务院第426号令《宗教事务条例》后,于12月20日。市天主教“两会”在市天主教爱国会会议室召开学习贯彻《宗教事务条例》专题会议
行业标准GA308-2001《安全防范系统验收规则》(以下简称《标准》),已于2001年8月批准发布,2001年12月1日实施。这项标准是安全技术防范行业和安全防范技术领域的重要基础标准
现今的音像市场状况不好这是人所共知的事实。本应大家老老实实,着实下点苦功,提升自己的内功,待形式好转再重整河山。但偏偏有那么几个人本来就半桶水,在这时为了搏出位,将
TiO2 photocatalyst was supported with tetrabutyl titanate sol as precursor and fine silicon powder obtained from ferroalloys factory as carrier to discuss the i