论文部分内容阅读
摘要:随着中国出境游客人数的不断攀升,外国顾客对国外酒店的在线评论成为中国游客出境游选择酒店的重要依据。第三方评论网站的酒店评论汉译也因此成为应用翻译研究领域的一个新兴话题。本文通过对比猫途鹰网上的在线酒店评论原文和翻译志愿者的译文,总结出了在线酒店评论的语言特征,并重点分析了翻译志愿者译文所采用的翻译方法,旨在为翻译志愿者的酒店评论翻译实践和相关理论研究提供借鉴。
关键词:在线酒店评论;旅游翻译;语言特征;翻译方法
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2018)08-0000-00
随着我国对外开放程度不断加深,人民生活水平不断提高,越来越多的人热衷出国旅游。《2017全国旅游工作报告》显示,我国今年出境游呈现良性发展态势,2016年预计出境旅游人数将达到1.22亿人次,同比增长4.3%。我国继续保持世界第一大出境旅游客源国地位。加上互联网普及自媒体盛行,越来越多的国人选择自由行而不是跟团游,这样的旅游趋势给酒店预订行业的发展带来了巨大的商机。选择一家舒适的酒店入住是游客出境旅游考虑的头等大事,游客的在线酒店评论成为顾客选择酒店的重要依据(李晗佶,2015:90;张梦,杨颖,叶作亮,2012:97),常常能够影响其判断。
2000年成立的猫途鹰(TripAdvisor)是全球领先的旅游评论网站,其中国官方站点为tripadvisor.cn。目前,猫途鹰在全球49个国家和地区设有分站,每月独立访问近3.9亿,同时收录逾5亿条旅游点评及建议,覆盖超过139,000个旅游目的地,1,920,000家酒店住宿和度假租屋,790,000处景点,以及4,300,000间餐厅。TripAdvisor.cn旨在汇聚全球出境旅游评论及建议,打造中国最大、信息最全、用户最多的旅游网站,帮助中国游客规划预订、并享受完美的出境旅程。不同于国内的携程、艺龙、同程等网站,猫途鹰不是旅行社或旅游预订服务代理商,也不提供酒店、机票、旅游服务以及其他服务产品的预订;而是作为第三方评论网站供顾客对酒店、餐厅、旅游景点等相关产品的服务进行点评,提供及时免费、客观公正、真实可信的旅游资讯服务。
1 在线酒店评论的语言特征
猫途网在线酒店评论“翻译志愿者活动”开始于2014年10月,目前进行到了第八期。翻译志愿者大多为英语专业的学生或是对外语和翻译感兴趣的社会人士。通过把外国酒店的英文在线酒店评论翻译成汉语,国人就可以接收到来自世界各地的旅行体验和建议。该活动流程是网站每周提供2万条点评给全体翻译志愿者,如果志愿者译文准确明了顺畅地表达了原文的意思,则获通过,并公布在猫途网上。经过大量的实践和研究,笔者发现源语评论有如下特征:
1.1措辞的相似性
虽然猫途网的在线酒店评论在语言表达上略有差异,但是由于评论主体的同一性,大部分评论用词相对固定,评论内容都会提及酒店自身的情况,例如酒店设计:外观、装潢、清洁度;酒店前台:入住登记和退房服务;酒店设施:游泳池、健身房、配套的酒吧餐厅、饭菜口味及价格;酒店房间:床的舒适度和清洁度、浴室设备是否齐全;员工服务:是否友好,有礼貌,有耐心,热情好客,乐于助人;是否能讲一口流利的英语;是否索要小费;酒店周边:距市中心的和主要旅游景点的远近;附近是否有地铁、购物餐饮、休闲娱乐场所等。
1.2语言的个性化
由于个性和个人经历的差异,在线酒店评论的语言表达也因人而异。一些旅客倾向于发表长篇大论,详细描述酒店的方方面面;而另一些游客因为时间有限、心情欠佳、或者只是因为懒而寥寥数语,简要地表达意思。甚至有些时候,同一家酒店在同一时期会同时获得不同游客的正面和负面评价。
1.3表达的口语化
鉴于在线酒店评论的非正式文本特征,加上评论者自身的家庭、文化、教育背景的差异,语言表达的质量也稂莠不齐。笔者发现大部分的评论都是口语化表达,有些还掺杂着各种符号、表情,如:“......”,“~~~”,“>>”,“:)”;语气词,缩写,如:“min”,“coz”,“approx”,“air-con”,“F
关键词:在线酒店评论;旅游翻译;语言特征;翻译方法
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2018)08-0000-00
随着我国对外开放程度不断加深,人民生活水平不断提高,越来越多的人热衷出国旅游。《2017全国旅游工作报告》显示,我国今年出境游呈现良性发展态势,2016年预计出境旅游人数将达到1.22亿人次,同比增长4.3%。我国继续保持世界第一大出境旅游客源国地位。加上互联网普及自媒体盛行,越来越多的国人选择自由行而不是跟团游,这样的旅游趋势给酒店预订行业的发展带来了巨大的商机。选择一家舒适的酒店入住是游客出境旅游考虑的头等大事,游客的在线酒店评论成为顾客选择酒店的重要依据(李晗佶,2015:90;张梦,杨颖,叶作亮,2012:97),常常能够影响其判断。
2000年成立的猫途鹰(TripAdvisor)是全球领先的旅游评论网站,其中国官方站点为tripadvisor.cn。目前,猫途鹰在全球49个国家和地区设有分站,每月独立访问近3.9亿,同时收录逾5亿条旅游点评及建议,覆盖超过139,000个旅游目的地,1,920,000家酒店住宿和度假租屋,790,000处景点,以及4,300,000间餐厅。TripAdvisor.cn旨在汇聚全球出境旅游评论及建议,打造中国最大、信息最全、用户最多的旅游网站,帮助中国游客规划预订、并享受完美的出境旅程。不同于国内的携程、艺龙、同程等网站,猫途鹰不是旅行社或旅游预订服务代理商,也不提供酒店、机票、旅游服务以及其他服务产品的预订;而是作为第三方评论网站供顾客对酒店、餐厅、旅游景点等相关产品的服务进行点评,提供及时免费、客观公正、真实可信的旅游资讯服务。
1 在线酒店评论的语言特征
猫途网在线酒店评论“翻译志愿者活动”开始于2014年10月,目前进行到了第八期。翻译志愿者大多为英语专业的学生或是对外语和翻译感兴趣的社会人士。通过把外国酒店的英文在线酒店评论翻译成汉语,国人就可以接收到来自世界各地的旅行体验和建议。该活动流程是网站每周提供2万条点评给全体翻译志愿者,如果志愿者译文准确明了顺畅地表达了原文的意思,则获通过,并公布在猫途网上。经过大量的实践和研究,笔者发现源语评论有如下特征:
1.1措辞的相似性
虽然猫途网的在线酒店评论在语言表达上略有差异,但是由于评论主体的同一性,大部分评论用词相对固定,评论内容都会提及酒店自身的情况,例如酒店设计:外观、装潢、清洁度;酒店前台:入住登记和退房服务;酒店设施:游泳池、健身房、配套的酒吧餐厅、饭菜口味及价格;酒店房间:床的舒适度和清洁度、浴室设备是否齐全;员工服务:是否友好,有礼貌,有耐心,热情好客,乐于助人;是否能讲一口流利的英语;是否索要小费;酒店周边:距市中心的和主要旅游景点的远近;附近是否有地铁、购物餐饮、休闲娱乐场所等。
1.2语言的个性化
由于个性和个人经历的差异,在线酒店评论的语言表达也因人而异。一些旅客倾向于发表长篇大论,详细描述酒店的方方面面;而另一些游客因为时间有限、心情欠佳、或者只是因为懒而寥寥数语,简要地表达意思。甚至有些时候,同一家酒店在同一时期会同时获得不同游客的正面和负面评价。
1.3表达的口语化
鉴于在线酒店评论的非正式文本特征,加上评论者自身的家庭、文化、教育背景的差异,语言表达的质量也稂莠不齐。笔者发现大部分的评论都是口语化表达,有些还掺杂着各种符号、表情,如:“......”,“~~~”,“>>”,“:)”;语气词,缩写,如:“min”,“coz”,“approx”,“air-con”,“F