论文部分内容阅读
在我国古代,最早是把“鸳鸯”比作兄弟的。南朝《文选》中《苏子卿诗四首》的第一首写道:“骨肉绿枝叶,结交亦相因。四海皆兄弟,谁为行路人。况我连枝树,与子同一身。昔为鸳和鸯,今为参与辰……”意思是说:“兄弟的亲密关系就像树叶长在树枝上,朋友间的关系也是如此相亲。四海之内皆兄弟,谁也不是互不相干的陌路
In ancient China, the earliest is the ”mandarin duck“ compared to the brothers. The first song of ”Four Poems of Su Zaiqing“ in the ”anthology“ of the Southern Dynasties wrote: ”The fleshy and green branches and leaves have the same reason to make friends. For the mandarin duck and duck, now for the participation of Chen ... “means: ” brothers intimacy is like the leaves grow on the branches, the relationship between friends is so blind ... Four Seas are brothers, who are not each other Strange stranger