认知的体验性对等值翻译的诠释

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:joy197671599
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人以“体认”的方式认识世界,心智离不开身体经验,作为心智的表征和对世界进行范畴化的工具的语言就具有体验性。语言结构映照着人类经验结构。人的生理结构以及所处环境的大致相似性决定了经验结构的相似性,这是翻译成为可能的认知基础。经验结构是一个丰富的意象图式网络。意象图式是人在认识世界的主客观互动中,外部世界的物理能量转换而成的心理事件,是我们经验和知识的抽象模式。因此思维带有具象性,这决定了信息的意码和形码的双重编码结构。翻译的过程即是以意象图式为媒介的、原文与译语文化意象之间的辨识和匹配。翻译中的“等值”只不
其他文献
美国著名导演亚得里安·林恩(Adrian Lyne)执导的影片《洛丽塔》改编自后现代主义文学先驱纳博科夫的同名小说。影片主要讲述了有"恋童癖"的大学教授亨伯特迷恋上12岁的"小仙
<正> 1 原矿性质滇南某褐锰矿床,主要有用成分为褐锰矿,主要杂质是碳酸盐和硅酸盐类,含磷,铁较低。化学成份分析结果见表1。绝大部分褐锰矿与方解石结合或浸染,有的成条带细
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
中小企业面向"一带一路"市场的出口产品说明书的中文文本,由于企业各自独有的情况而呈现不同的特点,但是,有些共性的内容,使得我们在进行汉英翻译时不宜直译,甚至于不宜译出
通过实例对脉冲发生、预放(驱动)、功放电路进行了简要分析。
在知识经济和学习化社会的双重冲击下,成人学习者参与继续学习的热情不断高涨,学习需求不断提高。然而当下成人教育"学非所用"、"学用脱节"等矛盾却依旧十分突出。成人教育课
从教材编写的历史研究和世界研究入手,介绍一带一路框架下俄语教材编写的指导思想、思路及注意问题。
医疗事业处于不断发展的状态,人们越来越关注用药的安全性,对药物进行管理可保证医疗活动的正常进行。该院在进行药库药品管理时,严格遵循相关的法律法规,从采购到发放等多个