试析外宣翻译的特点和要求

来源 :黑龙江教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:abckidscba
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
外宣翻译是进行对外宣传的重要手段,是集外交学、传播学、跨文化交际和翻译为一体的交叉性实用学科。与一般文艺和商业翻译不同,外宣翻译具有其独特的基本概念和特点,也对译员提出了特殊的要求。 Foreign propaganda translation is an important means of publicity, is a set of diplomatic studies, communication, cross-cultural communication and translation as one of the cross-functional subjects. Different from general literary and commercial translation, the translation of foreign propaganda has its own unique basic concepts and characteristics, and also poses special requirements for translators.
其他文献
不久前,英国一权威机构对世界500名知名艺术家、博物馆馆长、艺术史论家、批评家和艺术商进行了一次深入调查、请他们推举出自认为现代艺术中最有影响的10件作品。结果十分出人意料。  过去我们一谈到这个问题,总是首先想到开表现主义之先河的现代主义之父塞尚,或者是毕加索和他最有革命意义的创新之作《亚维农少女》,或者是第一个现代流派——野兽派的创始人马蒂斯和他的什么传世之作。结果很难想像,在最后评出的对20
“语用失误”由英国语言学家托马斯于1983年在《跨文化语用失误》一文中首次提出。其危害性在于会引起操本族语者与外语学习者之间的误会,破坏人们之间的交际,使和谐的人际关
一直以来,电视节目的制作都是一个复杂的过程,创作者要想方设法将一堆杂乱无章的素材资料通过独特的方式进行创作整理,制作出吸引观众注意力的电视作品.步入新时代以后,如何
目的:了解2007-2008年不同基因型人博卡病毒(Human Bocavirus, HBoV)在长沙地区急性下呼吸道感染(acute lower respiratory tract infection ALRTI)住院儿童中的流行状况,探讨
随着我国社会经济的不停增长,新媒体行业的加入使得媒体行业中各个媒体之间的竞争也更加猛烈.为应对新的发展挑战,电视新闻编辑就需要针对其制作方法展开改革和创新,以满足人
随着时代的进步和社会的发展,媒体的竞争融合趋势逐渐加深,在广播节目的编辑工作中,内容越来越丰富,形式更加多种多样,除了常规节目编辑,还有广播联盟、电视、报刊和新媒体内
职业素养是各行业从业人员在工作中所具备的业务能力和道德素养.新闻工作者的职业素养必须与时俱进,才能跟上时代发展的步伐.新时期,树立新理论,培养良好的职业素养,是对新闻