浅谈中国翻译史中异化与归化的翻译主张

来源 :卷宗 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Tengshuo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
归化和异化是翻译中的一个重要问题,同时也是一大争议。本文简单回顾了中国翻译史上几种归化和异化的翻译主张,指出归化和异化都是重要的翻译策略,不是相互排斥的对抗性概念,而是并存,相辅相成的。
其他文献
期刊
这是一个网络化的时代,我们每天结束忙碌的工作之后,都会通过网络来获知社会乃至世界所发生的一切,广播新闻担负着向大众传递信息的作用,随着时代的发展被提出更高的要求,尤其是主
音乐是体育舞蹈运动不可缺少的组成部分。体育舞蹈的编排只有与音乐达到高度统一,才能更好地表现出艺术性和创造性。本文就体育舞蹈音乐的特点、功能及选配诸方面进行了探讨,试
随着我国社会的发展,人们对生活质量的要求也在不断提升。应国家相关部门的要求,全国各地公共文化服务体系的建设工作都在有序的开展之中。在这一过程中,美术工作的应用在整体体
期刊
科学技术的进步在很大程度上带动了文化多样性的发展,作为重要的传统媒体,广播电视一直是人们文化生活的重要组成部分,而广播电视的播音主持对于节目的水平和质量有时候能起到关
期刊
期刊
鲁迅是集翻译家、文学家、思想家于一身的大家,对翻译事业也倾注了大量的心血,其翻译思想和实践具有鲜明的特色,也有其不可磨灭的价值。鲁迅的翻译思想中,包括直译和硬译。在翻译
期刊