文学文本翻译中“误译”的缘由及对策

来源 :电影评介 | 被引量 : 0次 | 上传用户:knh1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学文本翻译是本族文化与异文化的相互交流,“误译”现象在中外文化的传递中无处不在。从翻译和文化的相渗互动、翻译主体的心理作用的角度来分析,前理解及意识性心理是造成文学文本翻译中“误译”的根本缘由。因此,全面关照本族文化与异文化的异同是解决文本翻译中“误译”的有效策略。 Literary text translation is the exchange of native cultures and different cultures, and the phenomenon of “mistranslation” is ubiquitous in the transmission of Chinese and foreign cultures. From the perspective of the interaction between translation and culture and the psychological role of the translator, pre-understanding and conscious psychology are the fundamental causes of “mistranslation ” in literary text translation. Therefore, a comprehensive consideration of the similarities and differences between the native cultures and the different cultures is an effective strategy to solve the “mistranslation” in text translation.
其他文献
目的建立一种考虑病人病例组合的医院综合效益评价模型,以控制传统评价模型中各医院救治病人疾病复杂程度不同所致的偏倚。方法各医院病人疾病复杂程度由根据信息理论计算的
为了改进基本蚁群算法容易导致算法停滞、陷入局部最优解和收敛速度较慢的问题,提出一种改进的蚁群算法,主要是将信息素局部更新和全局更新结合,增加各路径的被选择机会,避免
运用基准面旋回原理,通过岩心、录井、测井和地震资料的综合分析,在东濮凹陷文南油田文138井沙二段下亚段中识别出3种基本结构类型和7个亚类型的短期基准面旋回层序。其中,向
今年是中国改革开放40周年,也是税收事业发展的40年,税收作为国家的财政支柱和血脉,为支持改革大局发挥了不可替代的作用。本刊特联系了中国财税博物馆,请他们讲述了改革开放
法国非马克思主义的经济学家托马斯·皮凯蒂,写了一本新书《21世纪资本论》,震撼了陷于大衰退中六年至今难以自拔的西方世界。他批评的新古典经济学理论,正是中国新自由主义
法汉双语词典中常见的多等值词译义方式虽可以起到补充或交叉对释的作用,但目前各大词典普遍存在提供等值同义词过多,各等值词之间并非真正的等值关系的问题。从认知语义结构
<正> 郭沫若是我国新诗歌运动的奠基者。他的一生经历了将近一个世纪。纵观这近一个世纪里郭沫若的一千几百首诗作,分别写在“五四”时期、抗日战争时期和新中国成立后的《凤
建立水冷多管头冷却器的三维模型的物理与数学模型,利用Fluent软件,采用标准k..湍流模型,对冷却器进行数值模拟研究。经分析知模拟结果与实际情况较吻合,此方法为水冷多管头
欧美人名的汉译应遵循两大原则:规范性原则。和历史性原则。规范性原则包括从主原则、正确处理各种形式的外文人名、使用统一的音译用字和标点符号等内容;历史原则即约定俗成的