论文部分内容阅读
文学文本翻译是本族文化与异文化的相互交流,“误译”现象在中外文化的传递中无处不在。从翻译和文化的相渗互动、翻译主体的心理作用的角度来分析,前理解及意识性心理是造成文学文本翻译中“误译”的根本缘由。因此,全面关照本族文化与异文化的异同是解决文本翻译中“误译”的有效策略。
Literary text translation is the exchange of native cultures and different cultures, and the phenomenon of “mistranslation” is ubiquitous in the transmission of Chinese and foreign cultures. From the perspective of the interaction between translation and culture and the psychological role of the translator, pre-understanding and conscious psychology are the fundamental causes of “mistranslation ” in literary text translation. Therefore, a comprehensive consideration of the similarities and differences between the native cultures and the different cultures is an effective strategy to solve the “mistranslation” in text translation.