论文部分内容阅读
苏、俄翻译理论家非常重视对语体的研究,因为语体特征决定翻译的方法和要求,影响翻译策略的选择。本文分析总结俄语科学语体中三类无施动者结构的具体特点,包括被动结构、无人称句和不定人称句,在此基础上探讨各类无施动者结构的翻译方法。
The Russian and Russian translation theorists attach great importance to the study of style, because the characteristics of style determine the methods and requirements of translation and influence the choice of translation strategies. This article analyzes and summarizes the specific characteristics of the three types of inactive actors in Russian scientific genre, including passive structure, unnamed sentences, and indefinite personal names. On this basis, it discusses the translation methods of various types of inactive actors.