论文部分内容阅读
外事翻译工作必须注意掌握用词的政治含义和政治分寸。在外交场合或国际会议上,常常为一个字或一个名词的用法和取舍争执不下,有的甚至成为长期悬而不决的争端,这种情况是屡见不鲜的。试举几个例子。1、安理会于1967年通过的有关中东问题的第242号决
Foreign affairs translation work must pay attention to grasp the political meaning and political sense of words. In diplomatic or international conferences, it is not uncommon to often dispute the usage and choice of a word or a noun, or even become a long-standing dispute. Cite a few examples. 1. Resolution 242 on the Middle East adopted by the Security Council in 1967