电影技术词汇(ISO 4246:1994)(五)

来源 :现代电影技术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tz1233211123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国家标准GB/T15769-1995《电影技术术语》发布实施迄今已10余年了。该标准对应于国际标准ISO4246:1984《电影技术词汇》,但与ISO4246:1984为非等效对应关系。ISO/TC36电影技术委员会于1994年发布了ISO4246:1994《电影技术词汇》,取代了ISO4246:1984。迄今为止,ISO4246:1994仍然是有效的版本。2004年国家标准清理评价期间,中国电影技术标准化专家组提出修订GB/T15769-1995《电影技术术语》的计划,后经国家标准化管理委员会批准立项。目前,GB/T15769-1995《电影技术术语》修订工作组已经成立。根据国家鼓励积极采用国际标准的原则,标准修订工作组初步确定新的版本将修改采用ISO4246:1994;同时鉴于近些年来电影技术的发展,特别是数字电影技术的发展过程中,出现了很多新的技术术语,标准修订组提出如下设想:有关电影技术术语的国家标准将分为两部分,第1部分为传统电影技术术语,第2部分为数字电影技术术语。其中第1部分修改采用现在的ISO4246:1994,第2部分另行立项。采用国际标准的第一步工作是将国际标准翻译成中文。为此,标准修订工作组已将ISO4246:1994翻译出来,现将翻译稿提供给大家参考,希望对电影技术术语感兴趣的广大电影技术同仁结合该国际标准对GB/T15769-1995的修订提出宝贵意见。具体意见可寄给中国电影科学技术研究所标准化室(Tel:010-82130883Email:luoyanling@crifst.com)。 National Standard GB / T15769-1995 “Movie Technical Terms” has been implemented so far more than 10 years. The standard corresponds to the international standard ISO4246: 1984 “Film Technology Glossary”, but with ISO4246: 1984 for the non-equivalent correspondence. ISO / TC36 Cinema Technical Committee released in 1994 ISO4246: 1994 “Film Technology Vocabulary”, superseded by ISO4246: 1984. So far, ISO4246: 1994 is still an effective version. During the evaluation of national standard clean-up in 2004, the China Film Standardization Technical Experts Group put forward the plan of revising GB / T15769-1995 “Film Technology Terminology” and approved the establishment of the project by the National Standardization Management Committee. At present, GB / T15769-1995 “movie technical terms” revised working group has been established. In accordance with the principle that the State encourages the active adoption of international standards, the standard revision working group tentatively decided that the new version will be revised and adopted ISO4246: 1994. In the light of the development of film technology in recent years, in particular, the development of digital movie technology has seen many new developments The standard revision group proposed the following assumptions: The national standard on film technology terminology will be divided into two parts, the first part is the traditional film technology terminology, the second part is the digital film technology terminology. The first part of the revision adopted the current ISO4246: 1994, the second part of the separate project. The first step in adopting international standards is to translate international standards into Chinese. For this reason, the standard revision working group has translated ISO4246: 1994, and now the translation is provided to you for reference. The majority of film and television technology colleagues who are interested in the technical terms of cinema technology are valuable in revising GB / T15769-1995 in combination with this international standard opinion. Specific comments can be sent to China Film Science and Technology Institute standardization room (Tel: 010-82130883Email: luoyanling@crifst.com).
其他文献
很多人去印度,都会去这个地方——德兰修女生前所创设的收容所——垂死之家。  有的人只是去观光,拍些照片发朋友圈;较多的人想做几天义工体验一下,属于深度观光。网上攻略很详尽,报名时间、志愿内容、食宿安排等。  他不一样。  十多年前,他大学毕业两年,有一份体面的工作,领一份过得去的薪水。周末开车爬爬山,和朋友吃饭聊天K歌;或宅家,写写文章听听碟。  老板很器重他,当他提出想去印度做义工时,竟然給了他
期刊
6月19日DOREMI宣布他们的DCP-2000数字影院服务器被InfoGard实验室推荐进行FIPS140-2的第3级认证,符合这项指标的产品将于07年第三季度开始供货。如果能够符合此项标准,说明D
AccessIT公司于5月1日公布:截至4月30日止该公司已在30个国家的2500块联网数字影院银幕上完成了180万场数字节目的放映。AccessIT将之视为其在数字影院发展道路上的一个里程
咸丰帝大宴群臣,席上,一位老臣牙口不好,一粒坚硬的生豆子不知怎么混进一盘软烂的熟豆子里,这位老臣崩掉了一顆牙齿,糊了一嘴血。  负责这道菜的御厨葛求图自知难逃责罚,当即溜出紫禁城。  一路搭船、徒步,亲戚不敢投,也不知自己要去哪里,只知道要离皇城远一点。其时,太平军战乱,所到之处犹如蝗虫过界,路上走的游民个个眼珠子发绿,像一匹匹饿狼。  葛求图在破庙遇到一个饿得发晕的人,他看不过,把口袋里的一点钱
期刊
先说乌鸦救子。  鸦的形象总是不太好,卷十《京兆府鸦挽铃》中却颠覆了,这只机智告状的鸦,不仅成功报案,还使捕鸦雏者丢掉了脑袋。  故事是这样的。  唐朝的温璋,做京城长官,管理严酷,坏人动不动就被杀,满城都怕他。  有一天,温长官的办公大厅外面,响起了急促的铃声,按常规,那是有人告状了。下属跑出去一看,哎,没有人呢。又过了会儿,铃声再响了起来,再一看,还是没有人呢,但仔细一瞧,一只乌鸦在焦急地扯着
期刊
杜比实验室已经被英国电影与电视艺术学院选定向该学院提供一套杜比数字影院系统.这套系统现在已经安装在学院位于伦敦的安娜公主电影院--英国电影界备受尊重和历史悠久的影
欧洲主要数字电影发行服务提供商——英国艺术联盟于6月25日宣布与二十世纪福克斯公司、环球公司签署了用于推广欧洲影院数字化项目的长期虚拟拷贝费(VPF)协议,并计划在未来
整整一年,北方的水果都很不给力,苹果的价格翻了倍,大樱桃的价格动不动上百元一斤,新疆的香梨很少低到10元/斤以下。水果中两种来自南方的水果似一股清流,盛夏时节的荔枝、隆冬岁月的砂糖橘带给消费者以价廉却高品质的甘甜。在这个讨论中国经济重心南移的时刻,水果是我最先想起的一个例证。  大约是20年前,全国范围内刮起一阵果园理财风,来自广东和香港的几家公司全国各地大开拓展会,推介荒山变果园的项目。当时两广
期刊
“好的先生,我马上到!”——在电话里若是听到对方说这句话,接下来该做什么,得看你身处何方。  如果在非洲,此时你可以选择打开一局“文明5”——在对方出现之前,时间足够你把一个文明从远古时期演进到工业革命。  在非洲,我第一次懂得“饭做好等了两个多小时客人才姗姗来迟”是一种怎样的体验。然而,就那位被我们宴请的当地移民局负责人脸上轻松自然的神态来看,这种体验大概就和每天感受着太阳东升西落一样普通,完全
期刊
我是殳儆,是一名ICU医生。 ICU是重症监护室的缩写。我问过很多朋友,你们对ICU的印象是什么?他们给我的回答是:那里有一扇经常紧闭的大门,不太开,里面有很多机器;医护人员跑来跑去,好像很忙的样子;里面经常有人死,那是一个可怕的地方。有人会说:将来我老了,一定不要去那里。  作為一名在ICU奋斗了22年的医生,我想说,ICU里有坚持,也有放弃,有死亡也有重生,很多故事都在那里发生。有信仰才能一步
期刊