论文部分内容阅读
科技推动着人类社会不断向前发展,社会也越来越离不开科技。作为科技的推广和传播媒介——科技翻译则在现代社会中扮演着至关重要的角色。本文从审美视角探讨了科技翻译中修辞格的处理方法,比如明喻,拟人,仿拟等等。笔者得出的结论是,科技翻译离不开美,美离不开修辞格;并对译者提出了要求:必须针对纷繁复杂的修辞格,采取不同的策略手段,使译文做到“忠至必要,美至可能”。
Science and technology promote the continuous development of human society, society is also increasingly inseparable from technology. As a technology promotion and transmission media, science and technology translation plays a crucial role in modern society. This paper discusses the treatment of figures of speech in science and technology translation from the aesthetic point of view, such as simile, personification, imitation and so on. The author concludes that science and technology translation is inseparable from the United States and the United States can not be separated from figures of speech. He also proposed to the translator that different tactics must be taken in response to the complicated rhetorical figures to make the translation “ When necessary, the United States to possible ”.