论文部分内容阅读
世纪之交的今天,社会正经历着日新月异的变化.科学技术的迅猛发展,改变了人类的社会生活和生存方式;世界范围内广泛的文化交流,打破了民族间的壁垒和地区间的屏障;体制改革的浪潮,翻卷于五洲四海,冲决了各国封闭已久孤立发展的轨迹.当今世界,已形成一个不可分割的整体.整体世界的发展,强烈地冲击了各种文明.各地区、各民族都在摆脱传统的发展模式,从而改变了既往的进程和方向,在相互依赖、彼此制约中共同前进.跨世纪的中国文化何去何从?如何吸取中国长期以来沉积的传统文化?如何延纳以西方为主的外来文化?便成了当今中国与当代世界普遍关注的焦点.
At the turn of the century, the society is undergoing rapid changes with the rapid development of science and technology, which has changed the social life and ways of life of mankind. Extensive cultural exchanges in the world broke the barriers between nations and the barriers between regions. The tide of institutional reform has been rolled over the continents and continents and has stamped the track of the isolated and long-standing development of all countries in the world. In today’s world, an inalienable whole has formed. The development of the entire world has strongly impacted various civilizations. All regions and ethnic groups Are all getting rid of the traditional mode of development, thus changing the course and direction of the past, moving forward together in interdependence and mutual restraint .What is the cross-century Chinese culture? How to learn from the traditional Chinese culture that has been deposited for a long time? The foreign culture of the Lord has become the focus of common concern in today’s China and the contemporary world.