试论旅游英语翻译传播特色

来源 :速读·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:whfbbs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:我国丰富的旅游资源吸引了更多的外国游客来华参观游览,随之而兴起的旅游英语翻译工作也愈加重要。文章通过对旅游英语翻译的介绍,论述了旅游英语翻译传播的特色,同时提出适应其特点的旅游英语翻译的相关建议,以期为旅游英语翻译工作的更好开展提供指南。
  关键词:旅游英语;英语翻译;传播特色
  1引言
  旅游业作为我国第三产业的生力军,在近年来国民经济发展中发挥着重要作用。我国丰富的旅游资源不断吸引着越来越多的外国游客前来观光,旅游业所创造的外汇收入呈现逐年递增趋势。而旅游英语作为旅游业中对外交流的重要工具,是目前旅游业不可忽视的一方面。旅游所涉及的多方面、综合性的知识也决定了旅游英语翻译工作的艰巨性和复杂性。因此充分了解和掌握旅游英语传播的特色,更好地忠实于原文的特点,在保留中国特色的同时使旅游英语的翻译更具美感和艺术性是旅游英语翻译的重要任务。
  2 旅游英语翻译概述
  旅游英语翻译是指在旅游过程中旅游工作者向外籍游客讲解时所用到的包括旅游指南、旅游合同、导游解说词、景点介绍、旅游宣传、餐饮住宿等活动中所涉及到的英语语言的翻译工作。旅游英语所涉及的内容范围极广,并且在中国旅游讲解的过程中可能涉及到许多生僻词汇增加了旅游英语翻译的难度。旅游英语不同于一般的英语口语和商务英语等,它具有明显的旅游知识的特色同时兼具中国文化的特点,尤其在景点介绍活动中涉及的英语内容,语言灵活、词汇内容丰富,是旅游英语的重点和难点。
  旅游英语翻译工作在旅游途中的应用最为明显,除旅游活动中常规的住宿、餐饮、购物等环节所涉及到的英语日常用语外,更重要的是各个旅游景点讲解中的英语翻译环节。景点讲解不仅要求英语翻译的专业性、准确性,同时还要求导游人员在英语翻译是要具有鲜明的特色和艺术性,使游客产生强烈的观光欲望,吸引游客的注意力,因此在景点讲解环节多用散文体的英语翻译的形式,从而增强语言的感染力以提高翻译工作的质量。
  3 旅游英语翻译的传播特色
  3.1旅游英语翻译涉及知识范围极广
  旅游活动是一个全面而细致的过程,其涵盖的诸多环节无一不要求英语翻译工作的支持。从旅游活动开始所涉及到的旅游合同的签订、旅游常识的介绍等涉及到的法律知识、生活常识到餐饮、住宿、购物等活动中涉及到的卫生知识、消费者权益保护知识以及景点介绍中涉及的各种知识都为旅游翻译工作的开展增加了难度。除法律知识、生活常识等常规性知识外,景点讲解更是极大增加了旅游翻译的知识面。景点讲解中涉及的知识是我国丰厚的文化底蕴累积的结果。景点讲解过程中涉及到的历史文化知识,如风土人情、历史典故、风物特产等;涉及到的地理知识,如地质构造、地形特征等;所涉及的艺术知识,如建筑艺术、文化艺术等,任何一方面的知识都要求旅游工作者全面地掌握,并且能够准确、生动将其翻译成英语内容進行讲解,因此翻译者必须要不断拓展自己的知识面,从而更好地进行旅游英语的翻译工作。
  3.2旅游英语翻译蕴含极其浓厚的文化特色
  旅游活动本身就彰显着某一地域鲜明的文化特色,因而与之相伴随的旅游英语翻译也势必带有这一地域的文化特征。我国的文化源远流长、博大精深,因此在历史文化熏陶下的旅游资源也具有中国文化的鲜明特色。旅游英语翻译工作包含了对于旅游活动中文化特色的介绍并且是其介绍的重点。旅游英语翻译工作是我国文化传播的一种重要形式,因而在在翻译工作中要突出我们鲜明的文化特色,传播博大精深的中华文明,让外国友人更好地了解中国,树立中国良好的文化形象。
  3.3旅游英语翻译具有变通性
  语言本身就存在极强的灵活性,因此在旅游英语翻译的过程中也需要对语言进行变通,进而使讲解内容更加丰富,吸引外国游客的注意力。在旅游英语翻译的过程中,许多环节是变化的,因此也需要旅游工作人员随环境的变化适当变换所用的英语语言,进而达到更好的翻译效果。如旅游英语翻译中涉及到中国饮食文化介绍的部分,很多美食的词汇是原本的英语语言中偏僻的词汇,因此翻译人员要尽量用便于外国游客理解的语言进行介绍,使他们能更好地了解某一种美食的特色,达到更好的宣传效果。
  3.4旅游英语翻译简洁通俗,清新自然
  旅游活动的特点要求旅游英语具备极高的准确性和专业性,但同时应当考虑到外国游客的理解能力。如果单方面强调其旅游讲解的专业性,那么外国游客可能难于理解失去旅游观光的兴趣就会适得其反,因此旅游英语翻译必须要简洁通俗、便于理解。在旅游英语翻译的过程中可以适当地将长句缩短,给游客反应的实践,做到“润物细无声”,清新自然,提高游客对讲解的理解度,吸引游客同时达到传播中国特色文化的效果。另外导游人员可以根据旅游环境适当调整翻译的语调和所用词汇,丰富翻译的内容,增强翻译的效果。
  3.5旅游英语翻译具有鲜明的艺术特征
  旅游资源本身就蕴含着丰富的艺术特色,因而旅游英语翻译也会打上艺术的烙印。在置身于优美的旅游环境当中时,适当运用艺术性的语言进行翻译,能够陶冶游客的情操,提高讲解的效果。因此在旅游英语翻译工作中可多运用散文化的语言,加之一些修辞手法,增强翻译语言的艺术性,能够提高翻译语言的传播效果。
  4结语
  旅游业的迅速发展带动了入境旅游活动的大量增加,中国丰富的旅游资源也吸引着一批又一批的外国游客来华观光,旅游英语翻译工作的地位也愈加突出。通过上文的论述我们可以看出旅游英语翻译具有鲜明的特色,旅游活动的特点也增加了旅游英语翻译工作的难度。因此,在旅游英语翻译中要充分把握旅游英语的传播特色,因地制宜地开展英语翻译工作,不断提高旅游英语翻译工作的质量,促进中华文明的传播。
  参考文献:
  [1]黄丽文.探讨旅游英语翻译中的文化因素.《中国商贸》,2011年24期
  [2]王德军.旅游英语翻译中的文化差异与处理方式.《长沙理工大学学报(社会科学版)》,2014年2期
  [3]谢伟.译者主体性理论下旅游英语翻译——以中华特色美食为例.《海外英语(上)》,2013年5期
其他文献
多年来,在我国外语和对外汉语教学界,语言教学与文化教学之间的关系始终是人们讨论的一个热门话题。总体而言,第二语言教学离不开跨文化交际,两者相辅相成、密不可分。具体来看,可以從以下几个方面进行认识:  一、第二语言教学的主要目标是培养学生的跨文化交际能力  第二语言教师的工作是架设沟通中外交际的“桥梁”,他们在教学工作中必须不断地进行两种语言和文化的转化工作。充当“桥梁”的根本条件是具备跨文化交际能
期刊
党的十八大报告明确提出,要改进政府提供基本公共服务的方式,优化社区基本公共服务的供给。为实现这一目标,各地积极开展了服务供给创新的尝试。文章以徐州市奎山街道办事处
题目 一个n×n方格表的每个格可以染成黑色或白色.若每一个如图1的2×2的子方格表里有偶数个黑格,每个如图2的十字型图形里有奇数个黑格,称这样的染色为“好的”.求所有正整
期刊
期刊
农村弱势群体出现的成因rn建国以来实行的城乡二元结构,以及上世纪80年代开始改革开放,造成了一些地区社会资源和区域性产业结构不合理,使我国城乡之间的差异逐步拉大,一些农
我是陆宇红,在1988年左右,曾经跟着黑龙江省测绘局直属单位信息院刚独立建制的航测外业队出测,因测区的转移到过不少地方,也有若干惊险的工作经历。过关的感伤与被狗追过的日子第一次去苏州出外业时,出测队伍里大多是土生土长的本地人。有的同志年龄较大已成家,孩子尚幼,也有如我这样新毕业的女大学生。火车一过山海关,很多人都落泪感伤。当时测区驻地闭塞,离居住地较近的是一处
期刊
期刊
期刊