切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
论翻译中的异化
论翻译中的异化
来源 :广西师范学院学报:哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Gzliao2
【摘 要】
:
异化,作为一种重要的翻译方法,是保存原文韵味,引进异域文化的有效途径.异化翻译对汉语的革新和发展具有影响和促进作用.从文化的沟通与融合的角度而言,适度的异化是必要的,
【作 者】
:
陆云
【机 构】
:
广西师范学院外语系主任、教授
【出 处】
:
广西师范学院学报:哲学社会科学版
【发表日期】
:
2003年4期
【关键词】
:
翻译方法
异化
原文韵味
异域文化
文化交流
思维模式
语言表达形式
汉语
英语
translation
foreignization
cultural com
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
异化,作为一种重要的翻译方法,是保存原文韵味,引进异域文化的有效途径.异化翻译对汉语的革新和发展具有影响和促进作用.从文化的沟通与融合的角度而言,适度的异化是必要的,也是可行的.
其他文献
迟暮——张爱玲小说人物原型
“迟暮”意象是张爱玲小说人物的原型。它最早出现在作者少年时的散文习作《迟暮》中。“迟暮”原型经历了一个历时性的演变过程,以四种形态——传统型、现代型、综合型、未来
期刊
张爱玲
小说
人物原型
人物形象
《迟暮》
archetype
'Declining Years' image
diachrony
其他学术论文