论文部分内容阅读
国务院总理做的年度政府工作报告作为一种政论文,在中国乃至全世界都受到广泛关注。从主位推进模式的视角进行探究,不仅能在句子层面,更能在语篇层面上帮助译者更深入、准确地理解报告。本文以《2014年政府工作报告》英译版为例,对选取语篇的主位结构进行分析,旨在考察主位推进模式是如何促进报告结构完整和意义连贯,以期帮助译者更好地理解报告的语篇内涵和信息结构,帮助译文重构。
The report of the annual government work done by the Premier of the State Council as a political essay attracts wide attention in China and even in the world. Studying from the perspective of the thematic progression mode can not only help the translator to understand the report more deeply and accurately at the sentence level, but also at the discourse level. Taking the English version of the “2014 Government Work Report” as an example, this paper analyzes the thematic structure of the selected discourse to examine how the thematic progression model can promote the structural integrity and consistency of the report in order to help the translator better Understand the discourse connotation and information structure of the report and help the reconstruction of the translation.