浅谈英语习语的翻译方法

来源 :中国电力教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gy19890509
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语通常包括成语、俗语、格言、歇后语、谚语、俚语、行话等。其表现形式音节优美、音律协调,或含蓄幽默,或严肃典雅,言简意赅、形象生动、妙趣横生,给人一种美的享受。习语是语言发展的结晶,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵,英语习语纷繁浩瀚,渗透着浓郁的西方文化气息,交织着其他民族的影响。因此对汉语读者来说,做到彻底精确地理解蕴含深刻文化内涵的习语是比较困难的。本文根据习语的特征,指出了习语的几种常见翻译方法,希望对英语语言学习者有所帮助。
其他文献
<正>中共中央办公厅、国务院办公厅印发的《关于省以下环保机构监测监察执法垂直管理制度改革试点工作的指导意见》指出,乡镇(街道)要落实环境保护职责,明确承担环境保护责任
<正>一、提高小额贷款公司风险控制力的必要性首先,我国尚未建立诚信评估制度,也没有相应的配套法律,对小额贷款公司相关的担保物设置、处置、质押、抵押等问题都没有具体的
<正>摘要目的分析疑诊胆总管结石病人基于美国胃肠内镜学会(ASGE)危险分级指南治疗与基于MR胆胰管成像治疗的成本效益。材料与方法构建决策分析模型来比较疑诊
<正>至2012年起,根据国务院国资委分离移交工作部署,中国石化启动了豫、湘、渝、辽、吉、赣、粤、琼、川、黔等试点省市分离移交相关工作,对全系统办社会职能进行摸底调查,通
分析了阻碍新技术在汽车开发过程中应用的常见原因,并给出了解决措施,以降低采用新技术的潜在风险。
<正>分离移交企业办社会职能,是国企改革一块难啃的骨头,是贯穿"十三五"的改革主线。3月9日,巴陵石化公司分离移交"四供一业"(供水、供电、供气、供暖和物业)及其他办社会职
基于感官评分标准,利用微波渗糖技术,通过单因素试验和正交试验,确定梨果脯的最佳工艺条件。结果表明,0.2%的VC护色2 h,1.7%的无水CaCl2硬化2 h,预煮9 min,放入浓度为14%的蔗
随着人民生活水平的日益提高,以农家乐为代表的休闲农业迅速发展。农家乐经营规模不断扩大导致了一系列土地利用问题,如非法占用耕地、宅基地超标等,这归根结底是由于国家对
近些年,文化创意产品在各地博物馆逐渐盛行,人们越来越热衷于一个个产品的"呆萌象"与实用性,其经济效益与受欢迎程度极大推动了博物馆发展文创产品的进程,也推动着文化产业不