论文部分内容阅读
本文在宏观视域中借鉴各类理论资源来理解东、西方文化的关系,强调运用中国传统文化资源如《易经》的元思维方式来理解文明史进程,具体则分析德风东渐与异国资源之侨易的关系。通过从德国文学之东传到中国的过程变化来呈现文化转移的复杂面相,辨析“原相变形”与“向度变型”的区分与意义,进而提出侨易学观念可以作为比较文学理论的学术资源。这要把握三点:1、凸显《易经》的思维,就是“易”为天下之恒理的几层关键性含义。2、强调“侨动”过程的重要性,也就是主张物质位移的枢纽性意义。3、尤其注意“侨-易”之间的二元关系。
This paper uses various types of theoretical resources to understand the relationship between Eastern and Western cultures in macro perspective, emphasizing the use of Chinese traditional cultural resources such as the metaphysics of the Book of Changes to understand the process of civilization history, Overseas Chinese resources easy relationship. Through the process of the eastward spread of German literature to China, the complicated face of cultural transfer is presented, and the distinction and significance between “original phase transformation” and “degree variation” are analyzed, and then the concept of overseas study is put forward as comparative literature Theoretical academic resources. This should grasp three points: 1, highlight the “I Ching” thinking is “easy ” for the world of the few key implications of the constant. 2. Emphasize the importance of the process of “expatriate movement”, that is, the pivotal significance of advocating material displacement. 3, with particular attention to “overseas Chinese - easy ” the binary relationship between.