论文部分内容阅读
3月间,麦克米伦到百慕大同艾森豪威尔开始会谈的时候,他说道:“我们来这里并不是要争论泼翻了牛奶的事情,”艾森豪威尔接着说道:“也不是要争论谁泼翻了牛奶。”“泼翻了牛奶”这个隐喻有着广泛的含意。但首先不能不使人们想到侵埃战争所造成的灾难性的局面。从这个隐喻中间不难看出麦克米伦的双重苦心。第一,他借这句话承认上届保守党政府是闯下了祸了。这场祸是大祸,已经使人民生活恶化,怨声载道,还使国家威信大大降低,在他当然非承认不可。第二,闯祸的责任原是十分再大的,但这场祸既然是保守党政府闯
In March, when Macmillan went to Bermuda to meet with Eisenhower, he said: “We are not here to argue about spilled milk,” Eisenhower went on to say. “It’s not about arguing who spilled milk.” “The metaphor of” spilled milk "has a wide range of implications. However, we must first and foremost make people think of the catastrophic situation caused by the invasion of Egypt. From this metaphor it is not hard to see the double painstaking Macmillan. First, he acknowledged by this sentence that the last Conservative government had caused a curse. This curse is a catastrophe. It has deteriorated the people’s livelihood and blames the country. It has also greatly reduced the prestige of the country. Of course, he certainly does not recognize it. Second, the responsibility for the trouble was originally very large, but since the disaster was a Conservative government