论文部分内容阅读
年前法国为纪念马拉美祭辰一百周年,弄了个新版《马拉美全集》。夏尔·罗森为此写了长篇书评登在今年5月下旬的《纽约书评》上。1891年5月5日,马拉美给另一诗人瓦勒里写信说:“是的,我亲爱的诗人,孕育文学并为之找个理由一定会导致这种‘崇高的交响乐’,而这种交响乐别人是不会代写的……”这段话实际上讲的是他自己作品的难懂。1890年2月27日,在巴黎的贝尔斯·莫里索特沙龙,马拉美向听众演讲,演讲的内容是关于刚去世的诗人德埃尔—阿当其人其作。“一位习惯于做梦的人来此谈论另一位习惯于做梦的人,并且他已死去。”他这样开始演讲。听众的前排坐着埃德加·德加。(德加是崇拜马拉美的人,他为马拉美和雷诺阿摄的相片成了百年祭辰巴黎德奥西博物馆最精美的
Years ago, France made a new version of the Complete Works of Malawi to mark the one-hundredth anniversary of the martyrs sacrificial birthday. Charles Rosen wrote a long book review on this book in New York in late May this year. On May 5, 1891, Malirai wrote to another poet, Valery, saying, “Yes, my dear poet, who nurtured literature and found a reason for it, would surely lead to such a lofty symphony, and This symphony will not be written by others ... ”This passage is actually about the hard work of his own work. On February 27, 1890, at the Salisbury-Morisot Salon in Paris, Marathi addressed the audience about the death of the just-born poet, D’El-Adan. “A man who is used to dreaming comes here to talk about another man who is used to dreaming, and he is dead. ” He started his speech. The audience sat in front of Edgar Degas. (Degas is a man who worships Marathi, and his photographs for Malé and Renoir have become the most beautiful of the Deauly Museums in Paris