论文部分内容阅读
3月24日,国产大片《英雄》在角逐奥斯卡奖的竞技中功败垂成,使得中国影人问鼎世界商业电影至尊宝座的热望,又一次遭受挫折,人们以各种街谈巷议和闲言碎语来表达自己的遗憾和失落。其中一个让人不解的问题是,在近20年国际电影节的征战之旅中,中国影人曾一路攻城略地,摘金挂银,把包括金狮、银狮、金熊、银熊、甚至金棕榈在内的国际众多一流电影奖项悉数揽入囊中,怎么单单就在通往奥斯卡的路上屡屡丢盔卸甲,损兵折将?假如,此次《英雄》的失利确实意味着国产影业的某种固有缺失,那么,这种缺失病灶究竟位于何处呢? 是某些死心眼儿的西方评委不解中国传统文化的精深风韵吗?不像,否则《卧虎藏龙》就不会搞得最佳外语片的桂冠,吴宇森、李连杰、成龙、周润发等一大批华语影人的名字也不会在好莱坞主流制作圈子被炒得如此沸沸扬扬。是中国电影缺乏大师吗?也不像,因为威尼斯,柏林,戛纳这些国际一流电影节,绝不至于把如此崇高的荣誉授予一个
On March 24, the domestic large-scale “hero” succumbed to the Oscar-winning athletics, making Chinese filmmakers' aspirations to win the throne of world commercial films. Once again they suffered a setback and people expressed their regret in various forms of gossip and gossip Lost. One of the puzzling questions is that in the past 20 years of the International Film Festival's journey of expedition, Chinese filmmakers have all along taken the city to the ground, picking gold and silver, including the Golden Lion, Silver Lion, Golden Bear, Silver Bear, and even Golden Palms, including many international first-class film awards all enveloping the bag, how alone on the road to the Oscars repeatedly lurk armor, the loss of soldiers off? If the “hero” of the loss does mean that a domestic movie Is there any inherent deficiency? Is it true that Western judges who are blindsided do not understand the profound charm of Chinese traditional culture? Unlike, Crouching Tiger, Hidden Dragon will not be involved The best foreign language film laurels, John Woo, Jet Li, Jackie Chan, Chow Yun Fat and a large number of Chinese filmmakers' names will not be so popular in the mainstream Hollywood production circles are so fired up. Is it a lack of masters in Chinese film? Nor does it mean that world class festivals like Venice, Berlin and Cannes will never give such a high honor to one