Union of Sino-British Operas Bestrides Four Centuries

来源 :CHINA TODAY | 被引量 : 0次 | 上传用户:nightwish110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  THE year 1616 mourned the simultaneous loss of two masters of drama in both the oriental and occidental worlds: China’s Tang Xianzu (1550-1616) in the Ming Dynasty (1368-1644), and Great Britain’s William Shakespeare (1564-1616) in the Stuart Dynasty. Four centuries have passed, and the two great playwrights are now “meeting” in China.
  On February 18, Beijing’s National Center for the Performing Arts (NCPA) was ablaze with brilliant lights as the venue for the Royal Shakespeare Company (RSC) as it staged its “King and Country”trilogy, the first performance of its China tour. At the same time, Tang Xianzu’s masterpiece The Four Dreams, including The Peony Pavilion, The Purple Hairpin, A Dream under the Southern Bough and Handan Dream, was playing in the form of Chinese Kunqu Opera at NCPA.
   Meeting of Shakespeare and Tang Xianzu
  Hailing from the bard’s birthplace of Stratfordupon-Avon, the Royal Shakespeare Company (RSC) brought to China their King and Country Tour, including Henry IV Part I and Part II, and Henry V, shown over four days, and which raised the curtain on a series of activities titled “A Dialogue between East and West: a Meeting of Shakespeare and Tang Xianzu.”
  As Gregory Doran, RSC art director, said,“Shakespeare’s dramas present a widespread human experience through abundant stories and vivid characters, instructing us in the nature of love, sorrow, envy, ambition, depression, life and death, themes which resonate with audiences. He is a humanist, a towering figure of a raconteur.”
  During their Shanghai leg in March 36 performers from the RSC visited the Shanghai Kunqu Opera Troupe to rehearse with Chinese performers, listen to Kunqu Opera and learn to perform with “water sleeves” (long double white-silk sleeves attached to the cuffs of a Chinese opera costume) and wear the“phoenix coronet” (richly ornamented headress), and also watch Tang Xianzu’s representative work The Peony Pavilion. Many averred that their first close contact with traditional Chinese opera was a moving experience. Despite the language barrier, everyone smiled when the hero and heroine met.“The demureness of the heroine is in sharp contrast to Shakespeare’s bold characters, but the pair’s passionate inner hearts are the same, as we can see by their eye contact and body language.”


  Gregory Doran was full of admiration for the troupe’s skill and acting. “The stage presentation and arias are fabulous,” Doran enthused. “The gorgeous costumes and makeup form a magic balance with the unstudied theater design.”   Li Zhixiang, vice president of the NPCA, announced that audiences will enjoy in total 12 operas with 40 performances over the entire year. Brilliant stars, such as tenors Placido Domingo, Daniel Oren, and Hugo DeAna, will perform in the brand-new Macbeth, while Les Ballets de Monte-Carlo and the Stuttgarter Ballett will stage A Midsummer Night’s Dream and Romeo & Juliet respectively.
  The Chinese original melodrama With Love, William Shakespeare will soon debut at the NPCA, following the performance of Tang Xianzu’s magnum opus The Four Dreams.
  Enlightened by the decisive role of dreams in both plots, Britain’s Gecko and the Shanghai Drama Art Center are working on a performance that will combine Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream with Tang’s The Four Dreams.
  In Li Zhixiang’s view, differing cultural backgrounds will not hinder people’s understanding and pursuit of art, because great playwrights tend to depict the common emotions of all human beings.“The simultaneously commemoration of these two great masters is the best means of carrying on the essence of the legacy we inherit.”
   Common Human Emotions
  Chinese President Xi Jinping talked about Shakespeare’s life-long influence on him during his state visit to the U.K. in 2015. He recalled,“To be, or not to be, that is the question,” this line from Hamlet has left a lasting impression on me. When I was barely 16 years old, I left Beijing for a small village in northern Shaanxi Province to be a farmer and spent seven years of my youth there. Back in those days, I tried every means to lay my hands on William Shakespeare’s works. I read A Midsummer Night’s Dream, The Merchant of Venice, The Twelfth Night, Romeo and Juliet, Hamlet, Othello, King Lear and Macbeth. I was captivated by their dramatic plots, vivid characters and emotional intensity. Standing on the barren loessland of Shaanxi as a young man, I often pondered the question, to be or not to be. Eventually I made up my mind to dedicate myself to serving my country and my people. I am sure that Shakespeare not only appeals to readers with his literary talents, but also inspires people’s lives in profound ways.”
  As the year 2016 marks the 400th anniversary of the death of England’s Shakespeare and China’s Tang Xianzu, President Xi Jinping suggested that,“China and the U.K. could jointly celebrate the legacy of the two literary giants to promote people-topeople exchanges and deepen mutual understanding.”


  British Ambassador to China Barbara Woodward asserted that Shakespeare’s greatness inheres in his depiction of humanity and various emotional experiences. “The common feelings and emotions of love, hatred, revenge, envy, loyalty, betrayal and greed don’t vanish along with time, and will never lie beyond our understanding due to differing cul-tural backgrounds or changes of eras.”
  Carma Elliot, director of the British Council of China and minister (culture and education) at the British Embassy in Beijing, stated that, artists from the National Ballet of China gave a successful performance of The Peony Pavilion at the 2010 Edinburgh International Arts Festival, while the Shanghai Peking Opera Theater performed the Chinese version of Shakespeare’s prestigious screenplay Hamlet, thus demonstrating the allure of Eastern and Western cultural exchanges.
  Dong Shangde, a professor from China’s Intangible Culture Heritage Research Center at Sun Yatsen University, stated, “Dialogs between China’s Tang Xianzu and Great Britain’s Shakespeare are possible, because both plays express a common concern for people’s inner world.” Therefore, The Peony Pavilion and Romeo & Juliet are comparable works.”
  Specifically, the themes of both stories originated in folkloric tales. Romeo & Juliet has had various narrative permutations in Italy, France and the U.K. The Peony Pavilion was created from legends spanning the period from the third century BC to the AD sixth century .
  With reference to emotional content, Romeo & Juliet enshrines the sacrifice of two lovers amid a family feud, while The Peony Pavilion lauds the unyielding pursuit of the hero and heroine’s avowed love for one another.
  From the perspective of their dramatic impacts, both plays display a dramatic dislocation between reality and ideality. The young lovers portrayed are from two bitterly feuding families. Du Liniang, the female protagonist of The Peony Pavilion who pursues her true love, has grown up in a cloistered family and must strictly follow feudal ethics. In a sense, this reflects the same cognition of the opera among different nationalities that there is no drama without star-crossed lovers.
  Gregory Doran said, “I know China has a bountiful opera heritage, in large quantities and with complicated plots. I am firmly convinced that we can achieve a cultural consensus via sharing ideas and artistic exchanges.”    More Than Art Itself


  In 2012, when Gregory Doran was the director of the English adaptation of Chinese opera The Orphan of the Zhao Family, he discovered that China abounds in splendid opera traditions. “However, these achievements have not been acknowledged worldwide. I would like to read some Chinese opera masterpieces, but unfortunately there are few renditions of these classic plays,” he said, “so, I exchanged ideas with Chinese scholars and directors and was advised to interpret some Chinese classics for Western audiences. I thus embarked on my quest to unearth Chinese operas.”
  The RSC hopes to engage in cooperation with the NPCA, including offering children’s opera classes, inviting domestic actors to participate in theater workshops, and further popularizing their groundbreaking Shakespeare Folio Translation Project, which will produce theater-focused Mandarin renditions of Shakespeare’s complete plays by 2020.
  Language holds boundless power. “Shakespeare is a master of modern English. His 37 plays and 154 sonnets have contributed 3,000-plus words and hundreds of idioms which have extensively enlarged the English lexicon,” Barbara Woodward said.
  Carma Elliot added, “Considering Shakespeare’s significant impact on the English language, the Shakespeare Lives anniversary activities launched by Great Britain will not just focus on the cultural and creative domains, but also on more education and English learning programs, including smartclassrooms, a Shakespeare Album especially designed for teachers and students in primary and secondary schools, MOOC and apps on mobile terminals for English language learning, and social media – Play Your Part.”
  “At present, over 140,000 Chinese students are studying in Great Britain, among whom 108,000 pursue higher educational curricula. Shakespeare Lives will bolster Sino-British educational cooperation. We hope that more Chinese students further their studies in our nation, especially in the majors of English literature, opera, performing arts, and film,” Woodward said.
  Li Zhixiang added, “In addition to expressing reverence for two great masters, we also hope to nurture more modern drama talents and promote bilateral creations.”
其他文献
ON December 5, 2015, during the second Fo- rum on China-Africa Cooperation (FOCAC) in Johannesburg, South Africa, Chinese President Xi Jinping introduced the action plans and political principles for
期刊
TRAFFIC jams, air pollution and the need to conserve energy have motivated the Chinese government to promote nonmotorized transportation, namely bicycling and walking.  Non-motorization is the utmost
期刊
IN China, it is not uncom-mon to name a road after a person. According to incomplete statistics, among China’s provinces, municipalities, and autonomous regions, including Taiwan, 326 roads have been
期刊
POP singer Yin Xiangjie was arrested in November 2015 for drug use and possession, four months after finishing a seven-month prison term for the same crime.  Two weeks later Mao Ning, another singer d
期刊
Advanced Technology Promoting Local Economic Development  Huawei is now a world leader in networking and telecommunications equipment & services. When it was founded in 1987, the private firm had just
期刊
AS the Internet of Things, the mobile Internet and other new types of infrastructure become more widely accessible, a new method of reducing poverty through e-commerce is being applied in many areas.
期刊
FOR decades, American aca- demic Kenneth Pomeranz has been studying the history of China’s economy and environment. In a recent interview with China Today the prominent sinologist shared with us his t
期刊
THE Chinese economy has grown rapidly in the three or more decades since the reform and opening-up policy came into effect, achieving an average GDP of more than 10 percent per year. This success is o
期刊
Drizzling without end during the showers of spring, Travelers along the road grow gloomy and glum. When I ask a shepherd boy where I’d find a tavern, He points to far hamlet nestling midst apricot blo
期刊
THE eyes of the world were transfixed on China last March, and the discussions and reviews there of the comprehensive draft of the country’s 13th Five-Year Plan. Its landmark proposals, which the Comm
期刊