论文部分内容阅读
自1997年国内翻译界对“翻译教学”和“大学翻译教学”两个概念展开了讨论,并对其进行了区分。前者是外语和翻译专业的教学活动,而后者只是外语教学的附庸,故前者才是研究的重点。由于我们对西方翻译研究的概念移植不当,从而给中国高校的大学翻译教学造成了负面影响。本文对上述两个概念重新进行了规范,指出存在的问题及其解决问题的方法。