无奈的涅檠——丁玲逝世前后

来源 :雨花 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tuaa29801
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
涅槃本是佛家术语,指全部修习的最高境界,也是寂灭、死亡的代名词。丁玲病重时曾说:“我肯定能成佛。”因而把涅槃一词借用于此。为抢救丁玲的生命,中央领导同志、各有关部门和亲朋好友想了各种办法,尽了一切努力,而终于无法挽回。对他们而言,丁玲的逝世是无可奈何的。病危时的一些抢救措施,逝世后的某些丧事安排,未必尽合丁玲本人的意愿。因而对逝者而言,这些也是无奈的选择。是为题解。 Nirvana is a Buddhist term, referring to the highest level of all practice, but also synonymous with death, death. Ding Ling was seriously ill said: “I can certainly become a Buddha.” Therefore, the word borrowed Nirvana here. In order to save Ding Ling’s life, the central leading comrades, all relevant departments and friends and relatives thought various ways, tried their best, and finally could not be rescued. For them, Ding Ling’s death is helpless. Some critically ill rescue measures, after the death of some of the funeral arrangements, may not make the same Dingling own wishes. Thus for the dead, these are helpless options. Is the solution.
其他文献
<正> 美国洛约拉大学医学中心的解剖学和外科学教授拉萨安·斯特蒂文特说,饮酒的人在脸部上发生的这些变化是酒精作用于中枢神经系统的结果.没有被肝脏从血流中滤掉的酒精流