从中英差异的角度浅析英汉翻译——语序、时态、形合与意合

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:maailin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语与汉语两种语言,在语序、时态、形合与意合等方面有显著差异.从英语与汉语两种语言的差异性入手,是研究英汉翻译的一种方式,也是译者在了解英汉两种语言差异性的基础上,进一步提升翻译水平的一种途径.
其他文献
高一新生在开学后渴望学习新知识,与其他学科不同的是,化学却要复习初三内容较长时间。部分新生认为复习课枯燥乏味,“新瓶装陈醋”,提不起精神;一些教师也不认真对待,不复习初三内
期刊
每一天我们的生活中都在上演准时与迟到的戏码,有些人无论做什么都喜欢迟到。迟到的原因不外乎:堵车、回去取东西、记错时间、突发事件等等,但是习惯于守时的人却总是时间充
难生物降解有机污染物的处理一直是人们关注的焦点,染料是其中的典型代表。染料是染色工艺及纺织工业中的重要组成部分,但因不同染料性质、染色方法等的差异,会造成染料的损失,以
根据近年来造纸中段废水处理技术的发展状况,为适应日益严格的废水排放要求,面对新标准的实施,本课题用一级强化混凝+A/O(厌氧/好氧anaerobic/oxic)组合工艺处理草浆中段废水,工艺
学位
VO2作为一种热敏功能材料,具有半导体-金属相变特性,在68℃会发生由单斜结构半导体相向金红石结构金属相的可逆转变。相变时的电阻率、磁化率、对光透射率和反射率等都会发生
中国文化“走出去”战略和提升中国文化软实力的必然要求让更多的学者聚焦本土文化和文学的传播.蓝诗玲作为英国最著名的中国文学翻译家,翻译了鲁迅、阎连科、张爱玲、韩少功
中韩两种语言在社会称谓语的使用和语用功能方面有着共性,也存在着差异.希望通过本文,能使韩语学习者更好的了解中韩社会称谓语的差异,并起到一定的帮助作用.
文化是语言的记录者,而翻译则是文化的转换者.翻译对于文化的传递和交流起着至关重要的作用.对于不同的文化,我们对待其翻译的策略也是不同.文化差异,特别是东西方文化差异,
毋庸置疑,英语和中文作为两种不同的语言体系,存在着巨大的差异.英语是形合,通过功能词例如:连词把句子与句子之间联系起来.且多用从句和小句表示逻辑与语意联系然而,中文是
我国与西方国家在文化方面存在着巨大的差异,而文化与语言之间有着密不可分的关系,语言作为文化的重要部分成为文化传递的载体,而文化又作为语言的大环境,对语言产生重要影响