论文部分内容阅读
言语行为理论是语用学的重要理论之一.翻译作为一个双向的语言活动,蕴含交际目的和语篇属性,但同时也会受到文本因素和译者主体的制约.在言语行为理论的指导下,译者能够正确理解原文作者的意图以及为原作读者营造的文学效果,从而在译文中更准确地传达原文的意义.本文从言语行为理论的角度出发,对比A Ballet Dancer刘全福译本和徐勇译本,分析两者译文的得失.