从奈达翻译理论的发展谈直译和意译问题

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:janemini
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 直译和意译之争由来已久,可以说从东汉起就断断续续地在进行,一直延至今日。各个时期,各个翻译家都根据自己的体会,提出不同的看法,各抒己见,言之成理。但始终未能达到一致的、合理的解决。所以,近来有些翻译家认为直译和意译根本没有明确的界线可分,这个问题谈不出什么结果来,不谈也罢。但是,直译、意译的问题可以不谈,而翻译界两种不同的倾向却始终是存在着的。一种是重视形式,要求译文与原文在词语、句法结构及表达方式各方面尽可能趋于一致。一种是重视内容(意义),要求摆脱一切形式的束缚而传达
其他文献
【正】 近20多年来,在西班牙语报刊上登载的文学评论中,boom literario latinoamericano是个使用频率很高的词组。起初,它是指拉丁美洲文坛上"骤然"出现的文学创作兴旺繁荣的
【正】 《中国翻译》1990年第4期"翻译自学之友"栏的英译汉练习原文中,用了"Indianpaperknife"一词。大概是由于疏忽,译者把paperknife译为"纸刀"。请看《简明牛津辞典》对pa
父亲,今天是女儿的生日,三十二岁。还记得么?三月的天居然渐淅沥沥的下起了小雨,女儿漫无目的的在街上游走,却在不知不觉中走到了咱们的老家。站在油漆剥落的大门外,一时间,模糊了
【正】 翻译是一种技术,一种艺术,也是一种科学。但就工作的难度而言,它并不亚于其它艺术或科学工作。历来东西方对翻译(包括工作、技巧、作品、原则等)都曾有过一些精湛的比
《矿产资源登记统计管理办法》已于2003年12月30日国土资源部第12次部务会议通过,自2004年3月1日起实行。出台《办法》是一项高效为民的新举措,也是矿政管理的又一重要改革,对于
复用诊疗器械的清洗彻底是消毒灭菌的保证,我院自2009年起成立集中消毒供应中心。使用GETINGE46系列全自动清洗消毒器和迈尔超声清洗设备,使用鲁沃夫器械润滑油。经过几年不
土地利用总体规划(以下简称规划)是加强土地宏观调控的关键措施,是实行最严格土地管理制度的一项基本手段。在新一轮(2005年-2020年)土地利用总体规划修编前期,研究加强规划实施管
高层建筑具有结构复杂、基础埋置深、层数多、混凝土方量大等特点,而且高层建筑通帯施工场地较小,基地面积也容易受到外界干扰,所以对高层建筑消防系统电气设计也更加复杂。
新建南通至上海铁路一期工程线上CPⅡ复测按照新规范技术要求实施,CPⅡ点按照评判标准更新后,部分更新点的坐标变化与CPⅢ控制网的变化并不协调。通过分析复测中的典型案例发现,线上CPⅡ更新在规范评判原则的基础上,还应增加CPⅢ复测与建网成果的分析来确定CPⅡ成果的采用情况,并扩展至无砟轨道。提出了采用CPⅢ控制网的复测数据更新CPⅡ的方法,以保持CPⅢ基准的统一,减小轨道精调的工作量。
土地资产市场化运营工作是一项新的庞大系统工程,它不仅政策性强,而且许多工作尚在进行探索中,特别是随着市场化运营工作的逐步推进,土地资产管理方式和利用方式将发生根本性的改