功能对等视角下的国产电影幽默字幕英译方法探析

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gaolei000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对于电影字幕的翻译,功能对等理论指导意义显著。该文在功能对等理论框架之内,探讨了国内电影幽默字幕的英语翻译现状。如何运用对等的语言把汉语源语转译为目的语英语,该文认为直译、替代、归化及注释这几种具体的翻译方法较为切实可靠。
其他文献
英语是一门国际通用的语言,因此,英语学习在我国的基础教育中占据重要地位,但在经济欠发达的边疆民族地区,基础教育本身就较为薄弱,而留守儿童又是基础教育中的一个特殊的群
为探讨语言景观英译对城市环境美学构建的影响,采用翻译美学理论,以城市语言景观中景观语英译为语料,探讨审美主体和审美客体间的审美逻辑,要求城市语言景观英译既尊重审美客
文艺是艺术的直观表现形式,而文学又是艺术的补充。如此,对文学翻译作品的赏析将暂别传统的翻译理论视角,而转向文艺。在狄德罗“理想范本”的视角下,通过对动词的翻译、译文
中国景区名称的文化负载含义丰富,如何合理翻译文化负载含义成为旅游外宣实践的重点。本研究以“美丽中国”网站中的景区名称为例,探究其文化负载含义的翻译实践。本研究概括
企业办大学,企业家办教育,是企业和企业家最大的社会责任和社会贡献!遵循这一教诲和准则,天成集团创建了天成企业大学,获得了无穷的教益和收益…… Enterprises do universi
文章以刘宇昆英译作品《流浪地球》为研究对象,根据生态翻译学的"三维转换"理论,从语言、文化、交际三个维度对《流浪地球》英译作品进行了分析,以期对英译科幻作品的理解和
本文翻译实践原文选自《实用教育:文科生为何能成为优秀员工》,其内容介绍了高等教育下学生的求职情况。选译文本为第一章的内容。该论文主要由选材背景、翻译实践过程、翻译
一项以实际财务指标为直接依据,建立包括发展状况、获利水平、经济效益、偿债能力和行业成长性5大类指标的综合指标体系,判断企业成长状况的科学、规范的综合评估方法--“成
汉语的四字格词语是中国语言艺术的结晶,其结构短小、内涵丰富、表现力强,因此对于译者来说无疑是一个难点。作为中央政治文件,《政府工作报告》不仅是民众了解政府动态的重
在今年五四青年节前夕,bilibili网站推出了一个关于当代青年的演讲视频——《后浪》。该视频在各大网站引起一股热潮,受到大众的热烈讨论。后来学者们将视频中的演讲词字幕翻