论文部分内容阅读
许多人得知我的职称后,几乎都在问同一个问题——“你以前是专门做翻译的吗?”而我的回答也都是一样的——翻译只是我工作中的一部分。而恰恰就是这一部分翻译工作令我思考颇多,我认为它像其他工作一样有着工作性质本身的酸甜苦辣,也同样是“台上十分钟,台下十年功”。为了“台上”那精彩的“十分种”,如何练“台下的十年功”呢?或者说翻译应该具备哪些知识,素质以及技巧昵?下面结合我20多年来的翻译工作经验,从以下四个方面谈一谈翻译是如何练成的。