英国汉学家阿瑟·韦利的寒山诗英译本研究

来源 :外语与外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:coolboywcp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英国著名汉学家阿瑟·韦利于上个世纪50年代发表的27首寒山译诗首开西方世界寒山诗翻译与研究的先河。韦利对于寒山其人其诗的解读与考证、对于寒山诗英译过程中的翻译规范的诸多考虑,都极具汉学家特点。尽管通俗质朴的寒山诗在当时的英国文化语境中未得到积极的响应,但韦利的寒山诗英译却带动了整个西方世界对于寒山诗翻译与研究的热潮。事实上,如今在西方世界盛传的数种寒山诗版本,都或多或少地受到韦利译本的滋养与影响。 Arthur Waley, a famous sinologist in the UK, translated 27 poems of Han Shan in the 1950s and published the first translation and research of the Han Shan poetry in the West. Wei Li’s interpretation and research on his poems in Hanshan Mountain are many sinologist’s characteristics for many considerations of translation norms in the translation of Hanshan’s poems. Although the popular simple Hanshan poems did not get a positive response in the English cultural context at that time, Welley’s translation of Hanshan poems led to the whole Western world’s upsurge of translation and research of Hanshan poetry. In fact, several cold mountain poems now widely spoken in the Western world are more or less nourished and influenced by the translation of Willis.
其他文献
基于贻贝黏附蛋白黏接的机理,通过无规共聚物聚[3-(甲基丙烯酰氨基)丙基]三甲基氯化铵聚丙烯酰胺基多巴胺(PMPTCDMA)与聚阴离子聚对苯乙烯磺酸钠(PNaSS)的电荷相互作用,制备
本刊讯:据《糖酒快讯-白酒》报道,2016年12月16日,河南省酒业协会精酿啤酒专业委员会第一次会员代表大会暨一届一次理事会在河南省南阳市南阳理工学院召开。河南省酒业协会精
湿法磷酸生产过程中,磷矿中伴生的氟杂质会进入浸取液,严重影响磷酸产品的质量。以磷酸三丁酯(TBP)作为脱氟的萃取剂,分别以磺化煤油(简称煤油)、异戊醇、二异丙醚作为稀释剂
传统二芳基乙烯体系由于平行与反平行构象异构体无法分离,闭环量子效率通常无法超过50%(摩尔分数)。通过增加位阻效应可以有效阻断两个异构体之间的转化,有可能得到较高的闭
简述了森林生态环境服务功能的价值核算基础和现状,并以海南岛尖峰岭热带林生态系统定位研究站、海南大学的研究结论和参数,对白沙县森林的生态环境服务功能价值进行了核算,总价
机动车的制动性能是使车辆安全行驶的重要屏障,所以对机动车的制动性能监测成为车辆安全检测的一个重要环节。根据调查发现,在发生机动车事故中最为严重的因素就是机动车的制动
以聚醚型热塑性聚氨酯(TPU)为基体、导电炭黑(CB)作为填料,通过熔融共混法制备了CB/TPU导电复合材料。探究了CB含量对材料的电性能、力学性能、微观形貌和热稳定性的影响。结
文章对民航机场基建施工安全信息的评价与管理做了研究。建立了机场施工的实时安全监控系统,以及“数字机场”综合信息集成系统,在基于施工现场三维仿真建模的基础上,通过收集实
乡村旅游和度假休闲发展已经成为我国旅游发展战略的重要组成部分,快速获得成功并在旅游业独树一帜的"洋家乐"被认为是乡村旅游和度假休闲产品的双重典型,因而全面了解其成功因