论文部分内容阅读
骆驼和黄昏谁更孤单一只骆驼移动过来的黄昏,拉长山影,峰峦间的褶皱仪表一样清晰地植入大地,深藏时间生长的秘密,生灵行走的秘密,一朵花明明灭灭于山脚惊慌的秘密。落日,分泌出浓稠的血色浸染黄昏。云杉血气方刚,站在自己的高度呼应辽阔。胡杨解脱于风沙的围困,为牧人的村落披上金色大氅。时间在移动,一只骆驼的孤单扩大了今夜的唐布拉。有多少潜伏的回声带着时间的刻度掀开黑暗的波澜,反刍无月夜空?数着星星的你,会把更多关怀藏进夜幕的哪一处折痕?
Camels and dusk who is more alone A camel moving at dusk, stretching the shadow of the mountain, crevasse between the crevasse as clearly implanted in the earth, hidden secrets of time growth, the secret of life walking, a flower exterminate extinct at the foot of the mountain Panic secret. Sunset, secrete a thick bloody dip dusk. Fung spirited Fang Fang, standing in his height echoed the vast. Populus euphrates liberated from the wind, the shepherd’s village draped gold Dazha. The time is moving, and the solitary llama expands tonight’s tumble. How many latent echoes with the time scale opened the dark waves, ruminants without moonlight sky? Count the stars you, will be more care hidden in the night where creases?