“以诗译诗”:一种必须坚持的诗歌翻译观念

来源 :内江师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JK0803_lijixiang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中外学者之所以共认译诗之所以难,主要在于诗歌独立的文体特征;如果对于诗歌没有基本的了解与认识,到位的译诗是不可能出现的。“以诗译诗”作为一种新的译诗观念具有重要的意义:前一个“诗”是指对本我民族里诗之共识;后一个“诗”,是指所译对象的美质与美形。只有当两个“诗”相生相融的时候,绝佳的译诗也就产生了。在当代中国文学翻译界,如果有一批译者能够长期践行“以诗译诗”,则是中国诗坛之幸,世界诗坛之幸!
其他文献
欧洲国际机床展EMO以在同行业展览中规模全球最大,展品种类丰富,展品水平先进,参观客商档次高而闻名干世。2009年10月5~10日,EMO在意大利米兰举办。当前国际金融危机仍未走出低谷,
模糊区间值与区间值模糊集之间的重于关系的概念被考虑,它们分别是普通模糊点与模糊集之间重于关系的推广.利用这种思想,引入了区间值(∈,∈∨q)-模糊B-代数的概念,讨论了它们
为建筑设计和雕塑构造一类具有优美形状的新型直纹面是有趣的.被构造的这一类新型直纹面是由通过两个互相垂直圆上经过两个动点的直线而生成.它包含类似莫比乌斯带和正劈锥面