外国电影,什么样的译名最卖座?

来源 :看世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fgh45
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  扎堆也要讲技巧
  《洛杉矶之战》、《奇袭60阵地》、《舞力对决》、《侠盗石川》、《整编特工》、《再吻我一次》等多部影片的扎堆上映,预示着2011年的电影市场如同战场,恶斗在所难免。在专业电影人看来,引进片的片名对票房约能起到20%到30%的作用,所以那些不给力、或是不知所云的片名也会大大影响影片的票房。
  所谓类型片有着普遍吸引力的标准情节,并表现具有广泛文化意义的人物、背景和复杂紧张的场面。对知名度不高的引进片来说,片名尽可能向类型化靠拢,包装成一个符合市场口味的类型片。《洛杉矶之战》,一听片名就知是发生在美国洛杉矶市的动作片,类型片气息十足,刺激着观众的观影欲望,相比在港、台上映时的“异形侵略战”、“世界异战”更具个性,这个春季最具卖相的进口片。
  而2月档的约翰尼·德普和安吉丽娜·朱莉《The Tourist》如果沿用“游客”这一英译名,太过文弱,难免被看成是部风光片。修改过后的中文片名叫《致命伴旅》,既体现警匪片的惊悚刺激感,又应情人节的景,即便在北美上映口碑不佳,在内地票房也轻松过亿了。
  大家都一样就没意思了
  片名耸动一些,如影片有一点惊悚的,名字就会起得特别惊悚。这些极致刺激的片名,往往能吸引到观众掏腰包入场。但这也造成了外国影片的译名往往喜欢以“孤”字开头,常用形容词“夺命”、“致命”、“非常”、“极限”、“迷魂”、“迷途”等在进口批片的出现频率颇高,引进动画片则离不开"总动员"。这其中最令人诟病的当属1995年上映的《肖申克的救赎》,多年以后,一位作家回忆起这部曾深深影响过的电影时还不忘打趣道,“这部电影当时有个费解的名字,叫做《刺激1995》”。——尽管多年以来,它一直高居在各类电影排行榜的前十位。
  而多国别、题材、多样式的进口影片钟爱着四字格,至多不超过五字,朗朗上口又好记。这与汉语的朗读习惯有关,成语大多是四字的,四字格片名言简意赅。诺兰的神作《Inception》,原意是开端、开始,在网络上曾被译为《奠基》,很漂亮,但过于概念化,缺乏市场。在内地上映时译名为《盗梦空间》,相比港版不知所云的《潜行凶间》与台版过分直白的《全面启动》,不仅充满悬念,听上去也够炫;《Unstoppable》英译而来的《不可阻挡》有些不温不火,但在内地上映时更名为《危情时速》,电影看的是心跳,片名也充满了紧张刺激感,“时速”二字还紧扣住飞驰的火车。只是自《生死时速》之后,凡是跟速度有关的影片都爱用“时速”,不免使很多人丢失了观看的兴趣。——起片名时市场化和艺术性要双重保障。四字片名常常发生“如有雷同、纯属巧合”的撞车事件。
  外来和尚不一定好念经
  有的引进片在海外风靡,但进入内地市场后,因片名如温吞水般,连带着拖累了影片的质量,让观众做了错误的定位,扫了一眼就没在意。如果满以为在海外品质口碑好,在内地也一定吃得开,随便换个名字就贸然打入,这想法就大错特错了。
  风靡全球的经典电影《速度与激情4》,在被引进内地后为了与德国赛车影片《速度与激情之A2狂飙》有所区别,贸然译名为丝毫不沾边的名字《赛车风云》以致没打出经典旗号,让观众误以为只是一部与赛车有关的电影,片名还被一些观众直批山寨、过时,上映首周末仅收获1500万票房表现很一般。
  外语随意性太大,太过于自由发挥,所以翻译电影名称本身就不是一件非常复杂的事情。它要求翻译者除了精通这一门语言之外,也要了解和语言本身相关联的文化,更重要的是翻译者必须知道如何看懂一部电影所要表达的东西,并以此结合电影原来的名称,加上独具一格的创意,才能创造出一个完美的电影译名。因此,重要的是在翻译的时候,要寻找一个既与原文相近、又符合影片风格的名字,还要预先考虑市场可能有的反应。"
  相反华语电影输出外国就显得颇有意思了。它们的译名往往和电影的主创人员的品味紧紧相连:《东邪西毒》(In the Ashes of Time意为“时间的灰烬”) 、《旺角卡门》(As Tears Go by意为“当泪水滑落”)是王家卫的种种微言大义;《辣手神探》(Hard Boiled意为“无情”),《侠盗高飞》(Full Contact意为“完全接触”)、《喋血街头》(A Bullet in Head意为“子弹头”)是吴宇森的直白;而简单如成龙,片名过于直接,好像《A计划》就是Project A,《警察故事》就是Police Story,实在没有多插嘴的必要。
其他文献
一个强大民族的背后,必然站立着一支强大的军队。定期阅兵就是通过检查部队的武器装备的列编情况,达到对外威慑敌人,对内凝聚力量的目的。随着和平与发展的不断深入,阅兵在每个国家呈现出了多姿多彩的形式。      法国阅兵,请外国人来参与    每年7月14日是巴黎著名的香榭里舍大街最激动人心的日子。7月14日原为法国政治家罗伯斯庇尔为纪念1789年攻占巴士底狱而确定的群众性传统节日,1880年,第三共和
如果说一年前你还不知道穆斯林兄弟会,我也许会这么跟你介绍:知道巴勒斯坦的哈马斯吧?哈马斯就是从穆斯林兄弟会演化而来,上世纪80年代才成立,而埃及的穆斯林兄弟会在上世纪20年代末就成立了。  如果现在你还不知道穆斯林兄弟会,那就有点out了。穆斯林兄弟会是现代伊斯兰教历史上第一个有组织、有相对较完整意识形态的政治组织。经过80 多年的发展,它已成为当今伊斯兰世界最有影响、规模最大的宗教组织。现在穆斯
出生在保加利亚的妮娜·杜波夫,在加入加拿大国籍以后,曾代表加拿大参加奥运会的体操比赛,然而这不过只是她的多重身份之一。在体坛之外,她是著名的模特,也是演员。最近的热门美剧《吸血鬼日记》一举奠定了她一线美剧女星的地位。图为9月10日,电影《壁花少年》在好莱坞首映,妮娜·杜波夫性感红裙美艳亮相。
戏剧家庭长大的孩子  这一天是摄影师马良的生日,在广州时代·国际单位艺术中心里,他背着一对白色翅膀,在来宾中间来来回回地走:签名、讲解,或者和朋友打招呼,他成了最忙的人。这一天也是他的十年艺术个人展的开幕日,浮图网策划的展览,援引了马良艺术作品里最常见的意象“鸟人”,名字就叫《这个鸟人》。  他是上海男人马良,而不是在神话里那个画什么就能变出什么的马良。按照他父亲的说法,原本原计划生7个小孩,按照
保密的电影  如果没有她,《邪恶护士2》只会沦为一部毫无意义的烂片。  因为有了她,《邪恶护士2》至少以“喜剧不喜,恐怖不恐,女优不露”成为了一部“新三无”印尼电影,让人记住。  她是苍井空。在日本,她是性感的AV女优;在中国,她是“端庄的微博女神”,网络红人;而来到印度尼西亚以后,苍井空成为了一种超越禁忌的文化现象。这个传说中曾说过“把脱掉的衣服一件件穿回来”的女星,这一次则改用“一件不脱”的方
谢红光,挺男性的名字,却是一个56岁的女医生。当我们提出要她讲述30年前的那场战争时,她很爽快地答应了,山东人的性情表现得一览无余。    两项奖品令人哭笑不得       与谢医生(当时她是前线的护士)命运联系在一起的是一所野战医院,1964年9月9日,广州军区分别在广西桂县、凭祥成立了762和764野战医院。为了援越抗美,1965年6月6日,762和764医院的医护人员以“工程技术人员”的身份
恋母的波士顿人  美国诗人、小说家爱伦·坡出生不久,他的生母就去世了,生父更是早就离家出走,那还是19世纪刚刚开始的时候。尽管收养他的爱伦夫妇对他不错,但生母的缺位,令他的性格中无不闪现着浓厚的俄底浦斯情结(即恋母情结)。  在爱伦·坡的作品里以下的词语出现得最多:虚弱、昏暗、潮湿、昏迷、神秘。他早年的偶像居然是一个中年妇人,那是爱伦·坡的好友罗伯特·斯坦纳德的母亲,据说她端庄美丽,被爱伦·坡称之
近期,南海主权争议再次升温,南海局势波谲云诡,一些国家正厉兵秣马,剑指太平岛。相比在钓鱼岛问题上的保守和隐忍,中国台湾当局在多方觊觎的太平岛主权问题上倒是动作频频:先是台高官高调视察太平岛,继而台“海巡署”连续5天在太平岛举行实弹演习。由此可见,台湾已明显改变此前的低调态度,开始在太平岛主权问题上有所动作。  驻军前缘  在我国南海的广袤海疆上,太平岛位居南海西侧航道的东边,处于南沙群岛的中央。太
这是一本通俗的“论日本”著作,作者内田树试图用“边境”来概括日本国民性,也被称为与《菊与刀》一样值得一读的书籍。   所谓边境,是指日本文明并非内生,而是先后向中国、西方学习后才形成的,这就造成了独特的国民性,比如不问对错,不加判断,先照单全收,放弃价值判断,只看实际效果。因为只有文明中心的人才考虑价值冲突问题,作为边境人,看别人怎么做,自己模仿就行。   日本一直是中国人最关心的一个国家,内田树
《航空周刊》  印度计划向中印边境展开  50年来最大规模增兵  印度军方正计划新建4个陆军师,其中两个师将编入山地战部队用于进攻作战,1个部署在中国藏南地区附近,1个部署在北阿坎德邦的北部。这将是自1962年来印度在该地最大的一次增兵行动。    《世界军事》  “死神”来了,  美国MQ-9无人机  MQ-9“死神”是美国通用原子公司在MQ-1基础上发展而来的无人机,主要执行近距空中支援、战区