论文部分内容阅读
很早就知道,我是在村那头的坡顶上捡来的。据说,那个季节,天还不太冷,依稀有几片早落的黄叶,在风中或上或下或左或右、低低地打着旋。当时的我被一件破蓝布袄草草地包裹着。有很多人围在那个坡顶上,却好像没有谁打算把我抱回去。有个好心人跑到巷口时对瞎眼的英姨说:“天赐给你的呢!总比不知冷热的竹棒强。”又有人附和:“收下吧,老来也有靠。”于是,英姨麻利地收了小摊,颇有节奏地用竹棒叩击着青石板铺成的路面来到我身边,随即央求热心人把幼小的我放进了她瘦
I knew early on that I was on the top of the village. It is said that in that season, the sky is still not very cold. There are few pieces of yellow leaves that are falling early. They play in the wind, either up or down or left or right. At the time, I was wrapped in a broken blue cloth. There are many people around the top of the hill, but it seems that no one wants to hold me back. When a good-hearted man ran to the alley, he said to the blind man: “The godsend for you! It’s better than not knowing the hot and cold bamboo sticks.” Someone else agrees with: “Receive it, old people also rely on it.” "Then, the British took a quick stand and came to me with a bamboo stick and slammed the paved surface of the blue stone, and immediately begged the enthusiastic people to put me into her thin.