论文部分内容阅读
江户时期,日本学者借助荷兰语与西方文化发生接触,兴起了一场名为兰学的学术运动。在以官方翻译事业《厚生新编》为代表的诸多兰学作品中,可以看到拉丁语的普遍存在。其中既有简单的术语音译,亦有语意层面的学习与诗文翻译。本文以《厚生新编》为线索,探讨兰学家的拉丁语认知及其学习途径,考察他们的拉丁语造诣及其影响。
In the period of Edo, Japanese scholars came into contact with Western culture through Dutch and started a scholarly movement called Lanxue. In the many works of Lanshu represented by the official translation work entitled “A New Generation of Welfare by Fathers and Soul”, we can see the prevalence of Latin. Both simple transliteration of terms, but also semantic level of learning and poetry translation. This essay, based on the new edition of “The Welfare Institute for Health and Welfare,” explores the Lancaster ’s understanding of Latin and its learning ways and examines their attainments in Latin and their influences.