论文部分内容阅读
本世纪人类发展的主题是绿色发展。所谓绿色发展就是强调经济发展与保护环境的统一与协调,即更加积极、以人为本的可持续发展。中国有可能不需要经过许多西方国家曾经经历的高消耗资源、高污染排放的过程,直接进入“绿色发展”阶段吗?有多少中国人已经意识到我们并不必要等到有较高收入时再来实施“绿色发展”战略? 无论如何,中国都必须要从传统的“黑色发展”转向“绿色发展”,从生态开发到生态建设,从生态赤字到生态盈余。中国未来绿色发展的总体目标已经确定为:旨在建立资源节约型和环境友好型社会,实现人与自然的和谐共处。然而依据这个总体目标所制定的中国绿色GDP核算体系究竟有哪些内涵?它将如何被贯彻执行和落实?该体系对中国各地区的繁荣发展,对中国境内的企业的投资、生产和扩张有何影响? 本刊近日就此独家专访了国家统计局副局长邱晓华。
The theme of human development in this century is green development. The so-called green development emphasizes the unification and coordination of economic development and environmental protection, that is, more active and people-oriented sustainable development. Is it possible that China will go directly to the stage of “green development” without going through the process of high resource consumption and high pollution that many western countries experienced? How many Chinese people have realized that we do not have to wait for higher incomes In any case, China must shift from the traditional “black development” to “green development”, from ecological development to ecological construction, from ecological deficits to ecological surpluses. The overall goal of China’s future green development has been set as follows: It aims to establish a resource-saving and environment-friendly society and achieve the harmonious coexistence between man and nature. However, what is the connotation of China’s green GDP accounting system based on this overall goal and how it will be implemented and implemented? What is the impact of this system on the prosperity and development of various regions in China, and on the investment, production and expansion of enterprises in China? Impact? Recently this exclusive interview with Qiu Xiaohua, deputy director of the National Bureau of Statistics.